ВИНИКНЕННЯ
НОВИХ фразеологічних одиниць h2>
Вступ h2>
Одним з
найбільш активно проходять в сучасній фразеології процесів є процес
неологізаціі, тобто утворення нових ФЕ (фразеологічних одиниць). Нові ФЕ
виникають спочатку в мові однієї людини і можуть бути повторені іншими
носіями мови. Але до тих пір, поки ця одиниця функціонує на рівні
мови, вона залишається окказіоналізмом або авторським вживанням. Лише
повторена багато разів і що стала надбанням мови, дана одиниця стає
узуальной ФЕ. Це означає, що чіткої межі між окказіональним
фразеологізмом і неологізмом немає. З іншого боку, нерозрізнення між
авторським вживанням образного словосполучення і ФЕ веде до змішування цих
понять. p>
Формальним
критерієм приналежності будь-якої одиниці до рівня мови, тобто переходу
окказіональной ФЕ в ФЕ-неологізм повинна стати фіксація цієї одиниці словником
неологізмів. Для російської мови існує серія словників "Нове в
лексиці ", що випускається під редакцією З. Н. Котеловой, яка фіксує і
нові ФЕ. Прагнучи на обмеженому хронологічному відрізку показати все
новоутворення, укладачі серії містять у неї окказіональние та індивідуально-авторські
слова і вирази: "Відмовлятися від включення в випуски даної серії
подібних слів видається недоцільним не тільки тому, що ставиться
завдання охоплення різноманітних процесів утворення слів, але й тому, що ці
випуски відображають рухливий, текучий матеріал, що не дозволяє строго
розмежувати слова "мовні", разового вжитку, і слова
"мовні", що відтворюються, загальновживані "(Котелова,
1986, 5). p>
У цій статті
робиться спроба відмежувати окказіональние та індивідуально-авторські
вживання від неологізмів. Метою такого відмежування стала для автора,
викладача російської мови, необхідність, з одного боку, пояснити
значення поширених, які стали "модними" на сторінках газет і
журналів фразеологічних неологізмів, з іншого боку, обмежити матеріал
тільки тими фразеологічними новоутвореннями, які мають всі шанси і на
існування в майбутньому, зрозумілі і відомі носіям мови сьогодні. Для
відмежування фразеологічних неологізмів від окказіональних вживань ФЕ
були виділені наступні умовні критерії: p>
- не менше, ніж
триразова фіксація неологізму різними письмовими джерелами, p>
- перевірка на
знання даного фразеологічного неологізму носіями мови, p>
- відсутній
фіксації ФЕ тлумачних словників. p>
Так як
освіта окказіональних варіантів ФЕ здійснюється не абсолютно незалежно
від мовних реалій, з волі автора, а за існуючими в мові моделями, то й
окказіональние варіанти ФЕ можуть бути одними і тими ж у різних авторів:
"Повторюваність трансформацій, досить струнка моделюється їх основних
типів, перегук з мовно-просторічні варіюванням в дзеркалі
лексикографії переконливо показують, що їх "індивідуальність" і
"авторство" сильно перебільшуються дослідниками "(Мелеровіч,
Мокиенко, 1987, 154). На цій підставі число 3 представляється нам мінімальним
для відмежування від окказіональних вживань, і лише в сукупності з
другим критерієм - перевіркою на знання неологізму носіями мови - можлива
більш-менш об'єктивна оцінка поширеності даного фразеологічного
неологізм. p>
Відмінність
фразеологічної неологізаціі від лексичної полягає у вторинності номінації.
На відміну від лексичних неологізмів і нових словосполучень, що виникають у
термінологічних системах, фразеологічні неологізми називають у більшості
випадків не нове, у вже давно відоме поняття. p>
Інший
особливістю фразеологічних неологізмів є їх зрозумілість носіям
мови та їх швидка распространяемость. Одним з факторів, що сприяють їх
швидкої распространяемості, є періодика. Газети і журнали виявляються
найбільш чутливими реєстраторами нових тенденцій у мові, а тому числі і
появи нових ФЕ. Крім того, вони є ніби полігоном для апробації,
обкатки, перевірки на життєздатність нових ФЕ. p>
Такий стан
періодичної преси обумовлено тим, що газети та журнали виходять щоденно
або щотижня, для їх випуску не потрібно такої тривалої підготовчої
роботи як при виданні книг, вони завжди актуальні. Мова газети демократичний, на
її сторінках з'являються елементи розмовної мови (наприклад, листи читачів).
Газета є чи не єдиною формою фіксації розмовної мови
(форма інтерв'ю). p>
Пропоновані в
даній статті фразеологічні неологізми були відібрані на основі аналізу,
отриманого шляхом суцільної вибірки з газет "Известия",
"Правда", "Економічна газета" (ЕГ), "Літературна
газета "(ЛГ)," Комсомольская правда "(К. пр.) та журналу
"Вогник". При цьому були виділені наступні способи утворення нових
ФЕ: детермінологізація, цитування, метафоризація. p>
Крім того була
зроблено спробу з'ясувати семантику фразеологічних неологізмів. При
виявленні значення фразеологічних неологізмів було проведено аналіз контексту.
При виборі визначення фразеологічного неологізму виходили з того, що
огпределенія повинні "бути найбільш адекватні визначеним ФЕ в
структурно-смисловому відношенні "(Мелеровіч, Мокієнко, 1987, 158). У тому
випадку, якщо це не представляється можливим, то визначення повинне
"моделювати лише семантичні функції ФЕ в мові, будучи синонімічні
їм виразами "(Мелеровіч, Мокієнко, 1987, 158). Іншими словами,
визначення ФЕ в будь-якому випадку повинна давати уявлення про співвіднесення ФЕ з
семантико-граматичним класом. p>
1.
Детермінологізація h2>
Одним з
джерел виникнення нових ФЕ є їх освіту на базі
термінологічних словосполучень. Про це явище К.П. Сидоренко пише, що
"регулярне вживання термінологічного словосполучення в переносному
значенні дозволяє говорити про утворення фразеологізму "(Сидоренко,
1978, 85). Термінологічна словосполучення, переходячи з-під свого
звичного вживання в літературну мову, втрачає своє термінологічне
значення і набуває переносне значення, пов'язане з термінологічним.
Таким чином, термінологічне словосполучення "служить семантичним
виробляють "для нової ФЕ (Сидоренко, 1978, 87). p>
Так, вираз
"отримувати прописку" означає в терміносистемі цілком певний
дію - реєстрацію громадян за місцем постійного проживання. Ідіома ж
ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ означає "одержувати право на існування, стати
поширеним ": p>
Підряд отримує
прописку (ЕГ, № 13, 1985, 17). p>
У деяких
господарствах пішли на експеримент - застосували стаціонарний метод обмолоту
зернових і насіння трав. Він вже отримав прописку в Краснодарському краї, Одеській,
Новосибірської областях ... (Щоправда, 17.7.1988, 3). p>
При
детермінологізаціі словосполучення відбувається зміна його сочетаемостних
можливостей, їх розширення. Так, якщо термін ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ як
підлягає може мати лише ім'я особи, то фразеологічний неологізм ОТРИМУВАТИ
ПРОПИСКУ поєднується з неживими іменниками (див. вище наведені
приклади). ФЕ ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ несе в собі лінгвострановедческую інформацію,
оскільки сама прописка, як "реєстрація за місцем проживання"
є суто радянським явищем і в інших країнах не існує. Це явище
виникло у зв'язку з прийняттям 27 грудня 1932 закону, який ввів "єдину
паспортну систему з обов'язковою пропискою по всьому Союзу РСР ". p>
Оскільки
Положення про прописку створює певні перешкоди при працевлаштуванні,
прийнятті на навчання та вільне пересування громадян, то ймовірний перегляд цього
положення. Цікаво буде простежити, як поведе себе ФЕ ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ
за відсутності самого поняття "прописка". p>
Серед
терміносистем, найбільш часто "поставляють" фразеологічні
неологізми, слід назвати в першу чергу військову та спортивну термінологію.
Їх достаток можна пояснити тим, що процеси розвитку радянського суспільства і
економіки розглядалися і розглядаються як процеси боротьби, подолання
труднощів і перешкод. p>
Військові терміни
частіше, ніж будь-які інші зустрічаються на сторінках газет, хоча лише
незначну їх частину можна віднести до фразеологічним неологізмами на основі
виділених нами критеріїв. p>
Так до авторських
або окказіональним вживання ми відносимо такі військові терміни,
зустрічаються на сторінках преси, як глуху оборону, перейти в наступ,
НА ПРОДАВАЙ. p>
Не секрет, що
саме на цій ділянці ми часто опиняємося як би в "глухий
обороні "(Ізв., 24.6.1988, 2). p>
На основі
військового терміна був утворений фразеологічний неологізм ВИХОДИТИ/ВИЙТИ З
Прориви в значенні "вийти з важкої ситуації": p>
Система
бездефектного праці, господарський розрахунок ... допомогли заводу вийти з прориву,
набрати темп, оздоровити економіку (ЕГ, № 33, 1988, 6). p>
Адже поки що, як
це не сумно, колгосп має 5 мільйонів боргів і всього 7 відсотків
рентабельності. Люди зрозуміли - треба виходити з прориву, сподіваючись тільки на самих
себе (Ізв., 3.4.1988, 1). p>
На основі
спортивної термінології виникли ФЕ З ПОДАЧІ в значенні "з
ініціативою ", ФЕ взяти тайм-аут у значенні" влаштувати перерву "і
ФЕ На фініші у значенні "в кінці": p>
Норматив
можливих досягнень ставить усіх в однакові стартові умови. Диференціація
проводиться на фініші за результатами праці (Питання економіки, № 12, 1985, 34). p>
Поки вони
працюють над своєю проблемою, отримують оклад, зате на фініші на них чекає велике
винагороду, заради якого варто постаратися (Ізв., 9.8.1988, 2). p>
З'їзд узяв
тайм-аут до понеділка (Ізв., 29.11.1990, 1). p>
З 1 червня ...
припиняє вихід на три літні місяці газета "Піонерська правда".
"Піонерка" залишилася зі своїми проблемами наодинці і змушена була
взяти тримісячний тайм-аут ... (В. Яків, изв., 1.6.1992, 2). p>
Нещодавно бюро
міськкому партії знову оголосив йому догану - і знову "з подачі"
Вострикова (Ізв., 22.6.1988, 3). p>
Наступного
дня газети з подачі оперативників розшифрували сенсацію (В. Руднєв, Изв.,
15.5.1992, 8). p>
Крім військової і
спортивної термінології фразеологізмами стають також словосполучення інших
термінологічних систем, наприклад, морський: триматися на плаву в значенні
"вистояти, триматися на належному рівні". p>
Багато наших села
з останніх сил тримаються на плаву. У кожній з нечорноземних областей є по
кілька тисяч покинутих будинків (Ізв., 7.5.1988, 3). p>
Є в його
характері, стилі роботи якість, яка і дозволяє "триматися на
плаву "(Ізв., 10.6.1988, 2). p>
ФЕ на приколі,
зафіксована різними словниками в значенні 1) "на прив'язі", і
термінологічному значенні 2) "стояти на причалі", що став
виробляють для ного переносного значення цієї одиниці - "без
використання, без роботи ". p>
... в Ненецькому
тундрі експлуатувалося більше двох тисяч снігоходів. Тепер добра половина з
них постійно на приколі. По самих різних причин. Ламаються в самий
невідповідний момент, немає запчастин ... (Изв, 1.2.1988, 2). p>
А там, нагорі,
визнали наш план полегшеним і підготували директиву, що пропонує нам
провести не 18, а 23 тисячі тонн! А завод на приколі, сировини немає навіть на 18 ...
(Ізв., 13.2.1989, 2). p>
Літаки на
приколі (Заголовок). ... управління цивільної авіації офіційно повідомив,
що з 29 листопада скасовуються всі рейси з аеропорту Манас (Ізв., 29.11.1990, 2). p>
Вираз В
ВЕРХИ існувало на сторінках преси в значенні "на рівні глав
держав ", як політичний термін, наприклад, зустрічі у верхах. У
Нині цю ФЕ можна зустріти також у значенні "в керівництві, в
вищих органах керівництва ". p>
Виставка - це
не тільки престиж. Це ще й політика. Запитання ж ставилося у верхах однозначно:
потрібна уніфікована кабіна. Грубо кажучи, один для всіх тракторів країни (К.
пр., 11.7.1988, 1). p>
Тут не стали
чекати рішення "у верхах", а взялися власними силами ізготовітть
необхідну оснастку (ЕГ, № 8, 1987, 1). p>
2.
Цитування h2>
Одним з
способів утворення нових фразеологічних одиниць є цитування
відомих творів художньої літератури, фольклору, пісень. Цитування
широко поширене на сторінках газет як засіб створення нових
експресивних образів. Створені на основі цитирования ФЕ несуть значну
країнознавчу інформацію. Тому що подібні ФЕ не втрачають остаточно зв'язок з
твором, з якого вони вийшли, то при вживанні таких ФЕ у свідомості
носіїв мови викликаються образи, сюжети самого літературного твору.
Тому для створення адекватного відображення подібних ФЕ у свідомості тих, хто вивчає
російська мова як іноземна необхідно пояснити учням не тільки значення
таких ФЕ, але і по можливості познайомити їх зі змістом твору, з
якого вони вийшли. p>
ФЕ ВІД МОСКВИ ДО
Самих до околиць в значенні "скрізь, по всьому Радянському Союзу"
виникла на основі початкової строфи "Пісні про Батьківщину" І. Дунаєвського
на вірші В. Лебедєва-Кумача з к/ф "Цирк" (1936 року). p>
У нашій країні
стільки контролюючих організацій та органів, починаючи від Москви і до самих до
околиць, що просто доводиться дивуватися, що всі пропозиції пройшли повз них
(Ізв., 6.8.1988, 3). p>
Раз взяли
циркуляр - має діяти від Москви до самих до околиць (Ізв., 7.5.1988, 3).
p>
Цитата з
вірші А.С. Пушкіна "Пам'ятник" не заросте народна стежка
зустрічається в якості фразеології в зміненому вигляді без заперечення в значенні
"щось забуте, не користується успіхом": p>
... Ваш прорив
до трибуни на партконференції, звичайно ж, викликає повагу. Але як має
зарости до неї народна стежка, щоб у звичайному вчинок комуніста угледіти
мужність (Ізв., 12.7.1988, 2). p>
... До самих
поширеним ... ательє першого розряду заросла народна стежка ... (ЕГ, №
15, 1987, 16). p>
Серед
сучасних джерел виникнення нових ФЕ слід назвати в першу чергу
пісні Б. Окуджави та В. Висоцького. Так нове наповнення отримала ФЕ,
використана Окуджавою у пісні до кінофільму "Білоруський вокзал" МИ
За ценой не постоим: p>
Закуповували у
колгоспників фальсифіковане - з вичавок з цукром - вино, а на папері
перетворювали його в ... тонни винограду. Причому за ціною дійсно не стояли:
горезвісний цей "штампель" на цукрі оплачували дорожче, ніж
натуральне вино (Ізв., 21.12.1987, 2). p>
Погано ще
працює у нас госпрозрахунок, якщо постачальники-монополісти ... Якщо слова "ми за
не важлива ціна "вимовляються аж ніяк не від доброго життя, а від повної
беззахисності споживачів (Ізв., 27.8.1988, 1). p>
Можна навести
багато прикладів використання в пресі цитат з пісень Висоцького, але їх
вживання поки варто віднести до "потенційним" неологізмами
(недостатня кількість вживань різними джерелами), тому наведемо
лише один приклад такого вживання - Плаха з сокирою в значенні
"покарання": p>
Взагалі нам
потрібний механізм, що діє невідворотно: добре працюєш - нагорода, погано - в
Наприкінці чекає, кажучи словами В. Висоцького, "плаха з сокирами" (Ізв.,
5.8.1988, 2). p>
3. Створення
нових ФЕ на основі образних виразів і метафор розмовної мови h2>
Особливістю
даного способу утворення ФЕ є варіантність, тобто одночасно
виникає дві або декілька варіантів ФЕ, що мають однакове значення, але
різняться лексичним складом. Ця різниця може бути кількісним,
тобто ФЕ розрізняються кількістю слів-компонентів: з високих трибун і С найбільш
Високих трибун, і якісним, коли одне слово-компонент замінюється
лексичним синонімом: ГОЛОСУВАТИ ДВОМА РУКАМИ і ГОЛОСУВАТИ обома руками.
Серед утворених на основі образних виразів розмовної мови ФЕ були
зафіксовані наступні: p>
ФЕ З порогу в
значенні "відразу, не обдумавши": p>
У процесі
оновлення потрібно шукати "нове" - форми, методи. "Знахідок"
чимало. Можливо, також, не кожна отримає однозначну оцінку суспільства.
Подібні возмодності, однак, не повинні служити приводом для відкидання
нових ідей, пропозицій з порога (МН, № 51, 1987, 9). p>
Показово,
що Захід не знайшов можливим відмахнутися від цієї пропозиції з порога (Мова М.
Горбачова від 18.6.1986). p>
ФЕ З КОЛІС в
значенні "відразу, без перерви": p>
Депутати
прибувають, реєструються і, що називається, з коліс вступають в процес
безпосередньо підготовки до з'їзду (Ізв., 9.12.1990, 1). p>
ФЕ ОТ ФОНАРЯ в
значенні "необгрунтовано, невідомо куди": p>
Але про які
економічних стимулів можна говорити, якщо до цих пір бригади отримують
завдання, як кажучит робочі, "від ліхтаря" (вул., 28.11.1987, 1). p>
Адже і дана
стаття показує, наскільки все обчислюється "від ліхтаря",
"среднепотолочно" (ЕГ, № 6, 1988, 11). p>
Слід
відзначити, що на сторінках газет вирази розмовної мови з'являються все
частіше. Так, наприклад, ФЕ з-за бугра в значенні "з-за кордону" в
розмовної мови існує вже досить тривалий період, а на сторінках
газет почала з'являтися порівняно недавно: p>
Зате на
експедирування посилок з-за бугра занаряжени КДБ, МВС і ось тепер ще я,
грішний (Ізв., 13.12. 1990, 1). p>
Ігор винайшов
власний метод "динамічної корекції", на який з цікавістю
поглядають фахівці з-за "бугра" (Огонек, № 22, 1991, 14). p>
ФЕ С (найбільш)
Високих трибун у значенні "від імені (вищого) керівництва": p>
Природно і
цієї довідки в міськвиконкомі не виявилося. В обкомі Іванцов показувати документ
відмовився. Три роки з найвищих трибун говориться про відкритість, гласності,
а тіньова діяльність зберігається. Інформація, дуже потрібна людям,
оберігається, а простіше - ховається (Ізв., 14.6.1988, 2). p>
Із самих високих
трибун ми все ще чуємо твердження, що крім економічних є ще й
інші методи управління сільським господарством (Новий світ, № 4, 1988, 168). p>
Формально
керівництво нашого об'єднання, здавалося б, зробило все, що потрібно. з
нинішнього року в усіх звітах і з високих трибун говориться про те, що
"Барикади" працюють у нових умовах господарювання (Щоправда,
28.11.1987, 1). p>
ФЕ ГОЛОСУВАТИ
ДВОМА/обома руками в значенні "повністю підтримувати, схвалювати": p>
Як поставилися до
нововведенню індійські відправники? Уявіть, тепер вони голосують за контейнерні
перевезення двома руками (Ізв., 10.6.1988, 2). p>
Колектив ферми
прийняв його плани і його самого, голосуючи обома руками (Ізв., 2.2.1989, 1). p>
З розмовної
промові на сторінки преси прийшло також вираз довести до розуму в значенні
"довести до кондиції, привести в потрібне стан". p>
Потрібна допомога.
термінова. З 250 тисяч цьогорічних випускників шкіл Узбекистану 40 відсотків
залишаються без діла. Чому? Через брак знань. Школярі Середньої Азії вчаться
5-6 місяців в році замість належних десяти. Чому? Все через того ж бавовни,
і половину якого ми не доводимо до розуму (К. пр., 11.7.1988, 2). p>
Про недобудованих
і покинутих об'єктах намагалися забути, передати на баланс господарствам, мовляв,
хай самі доводять "палаци" до розуму (Правда, 23.8.1988, 3). p>
Терміни підганяли,
і проектувальники, опинившись у глухому куті, перекидають проблему ще далі по
ланцюжку - будівельникам і експлуатаційникам: може ті доведуть агрегат до розуму
(Ізв., 4.8.1988, 5). p>
4. Висновки h2>
Джерелами
виникнення нових ФЕ в сучасній російській мові є термінологічні
системи, в першу чергу спортивна й військова, літературні твори, в
Зокрема пісні, і образні вирази розмовної мови. p>
фразеологічні
неологізми термінологічного походження як правило одноваріантна, в той
час як для подібних неологізмів характерні багатоваріантність. Так, на
питання, віднести вирази БРАТЬ ПІД ОБСТРЕЛ, пристрелять До МІШЕНІ, Стрільба
По мішені, до виразом термінологічного характеру або образного, випливає,
на наш погляд, відповісти, що вони належать до образним виразів, так як є
образ, який передається різними лексичними засобами. На сторінках
газет проходить як би обкатка, пошук найкращого варіанту. Неологізми
термінологічного походження пройшли, ймовірно, таку "обкатку"
вже в терміносистема. p>
фразеологічні
неологізми, що виникли на основі цитування, несуть в собі країнознавчу
інформацію. Із сучасних творів найбільш часто цитуються рядки з
пісень Б. Окуджави та В. Висоцького, але про них доводиться поки говорити як про
"потенційних" неологізми. p>
Посилена
використання елементів розмовної мови, зокрема ФЕ, вживаних раніше
лише в розмовній мові, свідчить про демократизацію російської мови. p>
Список
літератури h2>
КОТЕЛОВА Н.З.
Нове в російській лексиці. Словникові матеріали - 82. М., 1986. P>
МЕЛЕРОВІЧ А.М.,
Мокиенко В.М. Проспект словника індивідуально-авторських вживань ФЕ в
сучасній російській мові. В: Основні питання теорії фразеології.
Бібліографічний покажчик по фразеології. Самарканд, 1987, 153-236. P>
СИДОРЕНКО К.П.
Фразеологізми термінологічного походження. В: Російська мова, № 3, М., 1978,
84-88. P>
Т. Малинський.
ВИНИКНЕННЯ НОВИХ фразеологічних одиниць. P>