ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Хлєбников і Мандельштам
         

     

    Література і російська мова

    Хлєбников і Мандельштам

    Загальновідомо, що Хлєбніков запровадив для себе категоричний заборону, який пролунав клятвою в його різдвяної казки "Снежімочка": "Клянемося не вживати іноземних слів!" І все-таки в кінці життя, складаючи перелік "мов", ім використовувалися (таких, наприклад, як "заумный мова", "звукопис", "словотворчість", "перевертня" і тощо), пунктом шостим він позначив "іноземні слова", а пунктом двадцятого - "таємні". Закінчив класичну гімназію, Хлєбніков навчався в Казанському і Петербурзькому університетах і, значить, більш-менш (при фантастичною пам'яті!) володів давньогрецькою, латиною, французькою та німецькою.
    У 1912 році Хлєбников умовив Матюшина надрукувати кілька віршів тринадцятирічної дівчинки, "малоросіянка Міліци", йому - за його ж визнанням - дуже подобалося, що юна протеже палко вигукувала у віршах: "Німецька не буду вчити ніколи!"
    Ми візьмемо лише один приклад з багатого арсеналу хлєбниковських загадок, що будується на "таємному" схрещенні російського і ненависного йому і завжди відкидаємо німецької мови. Тим більше, що сам поет вказує на єдину, загальну життя цієї міжмовної таємниці:

    Тут німець говорить "Гейне"
    Тут росіянин каже "Гайне"
    І вечір бродить ворожейно
    За спільного життя таємниці.

    Тільки справжній геній може носити ім'я Гейне. Так ім'я великого німецького поета звучало не тільки для Хлєбникова. Інший приклад спільного ворожіння:

    З усієї небесної готовальні
    Ти взяв повстання заколот,
    І так він падає на ковадло
    Під молот - божеський креслення! (288)

    ( "Ладомир")

    Креслення Творця, народжуючись, повстає з небесної готовальні, і ця божественна готовальня від нім. Gott - "бог", "божество". В одному з чернеток:

    Переді мною варився вар
    У котлі для смаження бика

    Божественний кухар
    Готувався з мене створити битки.

    богоборчого перетравлення уроків першотворення бунтівний поет досягає, використовуючи ту ж готовальня, розбиває визначене Творцем і намагається створити свої пророчі письмена, пише свою Єдину Книгу.
    Для розуміння поетичної кухні Хлєбникова звернемося до початку одного з віршів 1919 року:

    Над глухонімий вітчизною: "Не убий!"
    І блакитний станицею голубів
    П'яниця співом палиці куль,
    Коли воркували мукання гуль:
    "Взвод, праворуч, разом плі!"

    Німецька омонім - скреп, який тримає і мотивує, здавалося б, невмотивоване і таємниче рядоположеніе образів "глухонімий вітчизни "та" голубів ". Це ньому. Taube - одночасно і "глухий", і "голуб". Таке прочитання здасться мало ймовірним, якщо не вдатися до автора, дуже далеко відстоїть від мовного навіженства Хлєбникова. Мова йде про Осипа Мандельштама і його "Єгипетського марці". Чи виявиться, що в двох свідомо незалежних один від друга текстах відбувається одне й те саме. Ось пасаж про глухонімих з п'ятим частини "єгипетського марки" (1927):
    "У цей час проходили через площа [Двірцеву. - Г.А., В.М.] глухонімі: вони сучілі руками швидку пряжу. Вони розмовляли. Старший керував човником. Йому допомагали. Раз у раз підбігав з боку хлопчик, так розчепіривши пальці, немов просив зняти з них заплетену діагоналями нитку, щоб сплетіння НЕ пошкодилося. На них на всіх - їх було четверо - слід було, очевидно, п'ять мотків. Один моток був зайвим. Вони говорили мовою ластівок і жебраків і, неодмінно заметивая великими стежками повітря, шили з нього сорочку.
    Староста в гніві переплутав всю пряжу.
    Глухонімі зникли в арці Головного штабу, продовжуючи свою сукати пряжу, але вже набагато спокійніше, наче засилали в різні боки поштових голубів "(II, 73).
    Наголошуємо, мова йде про дві незалежні один від одного текстах: "Єгипетська марка" вийшла в 1928 році, а вірш Хлєбникова "Над глухонімий вітчизною:" Не убий !"..." вперше було опубліковано лише в третьому томі Зібрання творів. Тим цікавіше кореспонденція цих текстів, що розвивають одну й ту ж мовну гру на ньому. Taube. Едгар По писав у "Вбивство на вулиці Морг": "Подібно до того, як атлет пишається своєю силою і спритністю і знаходить задоволення в вправах, які змушують його м'язи працювати, так аналітик радіє будь-якій можливості щось прояснити або розплутати. Будь-яка, хоча б і нехитра завдання, висікаються іскри з його таланту, йому приємна. Він обожнює загадки, ребуси і криптограми, виявляючи в їх вирішенні проникливість, яка розуму пересічного видається мало не надприродною. Його рішення, народжені істотою і душею методу, і справді здаються чудесами інтуїції ".
    "Порожнеча" (нім. Taub) - фундаментальна онтологічна категорія у світі Мандельштама: "... Для мене в бублику цінна дірка. А як же з Бубличні тестом? Бублик можна з'їсти, а дірка залишиться. Справжній праця - це мереживо з Брюсселя. У ньому головне те, на чому тримається візерунок: повітря, проколи, прогули ";" Пустота і зяяння - чудовий товар "(II, 99, 83). Гете, який називав себе "смертельним ворогом порожніх звуків", так би ніколи не сказав, а для його учня Мандельштама - це майже трюїзм його парадоксалістского свідомості. Чудова пряжа глухонімих - мереживо пустот і красномовного мовчання. Глухонімі на те й глухонімі, щоб не чути, ні розмовляти, але "вони розмовляли"! Матерія мови пряде з немотствующего прогулу і зяяння. Сама німота таїть у собі слово - mot: на глухонімих "слід було, очевидно, п'ять мотків. Один моток був зайвим ". У порожнечі - свої уста. Із цим охоче погодився б і Пастернак. Taub - Бубличні дірка, лееркастен, явища порожнеча. Воно не тільки означає порожнечу, воно і є порожнеча. І ця порожнистість, що пронизує текст, як в'язку бубликів, - піхви, невидимий хребет, який тримає численні хребці смислів. "Тут простір існує лише остільки, оскільки воно піхву для амплітуд "(II, 246).
    Метафора "голубиної пошти" (Taubenpost) розкриває суть ліричного ладу: "Композиція нагадує розклад мережі повітряних повідомлень або невпинне звернення голубиних пошт "(II, 231).
    Taub відображається в співзвучному і сопріродном йому Staub ( "пил", "прах"). Трохи вище епізоду з глухонімими: "А чорні блискучі мурашки, наче військові коні, в фіжмах пилу скачуть на пагорб "(II, 72). Звуковий відбиток гри на Taub/Staub - штаб ( "Глухонімі зникли в арці Головного штабу ..."). Глухонімі, зникаючі в арці Головного штабу, тобто архітектурної дірі, "ущелині петербурзького граніту ", виразно позначають граничну спустошеність і некоммуніціруемость цього світу:
    "У травні місяці Петербург чимось нагадує адресний стіл, хто не віддає довідок, - особливо в районі Двірцевій площі. Тут все до жаху приготовлено до початку історичного засідання з білими аркушами паперу, з відточеними олівцями і з графином кип'яченої води.
    Ще раз повторюю: велич цього місця в тому, що довідки ніколи і нікому не видаються.
    У цей час проходили через площу глухонімі ... "(II, 73).
    Дворцова площа і арка Головного штабу, з дитинства притягували поета, -- предмет історіософських роздумів:

    Заснула чернь. Зяє площа аркою.
    Місяцем облита бронзова двері.
    Тут Арлекін зітхав про славу яскравою,
    І Олександра тут замучив Звір.

    курантів бій і тіні государів:
    Росія, ти - на камені і крові -
    Брати участь у твоїй залізниці каре
    Хоч вагою мене благослови!

    1913 (I, 87-88)

    непроглядна ніч російської історії. Німа чернь і тривожні тіні государів. Якесь прокляття, тяжіє над усіма. І почав благати про участь в загальній каре поет. Чималий арка - "прообраз мертвій зводу "- вже розкинулася над всією площею. І на цих палацових підмостках розігрується своя апокаліптична commedia dell 'arte, театр масок.
    Немає сенсу гадати, хто з російських імператорів ховається під маскою арлекіна -- це образ принципово збірний. Будь-яка тінь годиться для цього амплуа. Мандельштамовскій арлекін зітхає про "славі яскравою" П'єро-Петра I. Але навіть Петро Великий не названий на ім'я, прямо, тільки "каменем і кров'ю ". Правом на ім'я володіє поет. Тільки Пушкін може бути названий велично і просто - Олександр. Співак Петербурга і його творця, Пушкін і був погублено звіром ненависті і рабської люті. У роковому трикутнику Палацового театру Коломбіна - це сама Росія, але це мертва Коломбіна. Росія - гробової склеп, усипальниця:

    Дивовижно, як броненосець в доці -
    Росія відпочиває важко.

    "Петербурзькі строфи "(I, 85)

    У загальному саркофазі Петербурга живуть мерців голоси, а живих - поховані живцем. "В Петербурзі жити - точно спати у труні" - За визначенням Мандельштама (I, 169). Відчуття цього колумбарію - у Ахматової:

    О, серце любить солодко і сліпо!
    І радують вишукані клумби,
    І різкий крик ворони в небі чорної,
    І в глибині алеї арка склепу.

    Труна, сповитий квіткової клумбою, - кокон, з глибини серця що розривається і воскрешає любов'ю. І для Мандельштама це теж не кінець. Тяжкість каменю бореться з аркової порожнечею Росії. Благословення у цій нелегкій боротьбі і вимагає поет. Приносити голубник Ісакіївського собору - небесне відображення і пробудження цвинтарного каменю Коломбіни-Росії:

    Ісакій під фатою молочної білизни
    Варто сивою голубником,
    І посох ятрить сиві тиші
    І чин повітряний, серцю виразний.
    Столітніх панахид що блукає привид ...

    (I, 492)

    Исаакиевский собор, де не відбулася панахида за Пушкіну, постає нареченою під фатою серед трун і блукаючих примар панахиди. Весільне спів (в "Поеми без героя": "Голубко, гряди! ") ще злито з гробової тишею панахиди, але ця тиша вже розхитані палицею, вказівним шлях воскресіння і якогось нового чину богослужіння.
    Згубна безместность цієї "глухонімий вітчизни" характерна і для "Єгипетського марки", і для хлєбниковського вірші "Над глухонімий вітчизною: "Не убий !"..." Пастернак також називає це час - початок двадцятих - глухонімим.
    Мандельштам не дарма іменував Хлєбникова кротом, прорив у мові ходи на сотню років вперед. Але коли сам Мандельштам, приховуючи це не гірше за великого сучасника, кроїть і перекроює мову, ми переконуємося, що ці підземні кумири слова чудово розуміють і продовжують один одного.
    В іншому поєднанні мандельштамовская образність вже заявлена в 1914 році у віршах "Каміння" і насамперед у віршах "Посох" і "Ода Бетховену ". Посох (нім. Stab) вселенського пілігрима, який покинув вітчизну і відправляється в Рим, відгукується в "Оді Бетховену" спопеляючій і надмірною радістю глухого музиканта, "дивного пішохода ", який" стрімко ступає "з вогненної стежці Діоніса і Заратустри. Його болісна глухота розквітає палицею осяяло Аарона, що розривають намет "царської скинії", щоб вказати на торжество єдиного Бога:

    О, величною жертви полум'я!
    Півнеба охопив багаття -
    І царської скинії над нами
    Розідрана шовковий намет.
    І в проміжку запаленій,
    Де ми не бачимо нічого, -
    Ти вказав у палати тронному
    На білій слави торжество!

    (I, 101)

    У хлєбниковськими вірші ювелірні вироби з глухота вітчизни розквітає не пророчими жезлом, а "співом палиці куль", вогнем пострілів. Посох перетворюється на сталевий рушничний стовбур, хто сіє смерть і руйнування, одкровення - в кров. Росія у хворобі і вогні, вона - глухонімий і не чує призову "Не убий". Блакитна сторінка ще блакитніше від диму пострілів, а мирне воркування голубів обертається глухим муканням куль.
    У статті "Ранок акмеїзму" (1913) Мандельштам писав: "... Я кажу, по суті, знаками, а не словом. Глухонімі відмінно розуміють один одного, і залізничні семафори виконують дуже складне призначення, не вдаючись до допомоги слова "(II, 142). Зв'язок цих семіотичних систем -- мови глухонімих та залізничних вогнів - не випадкова. Епізод з глухонімими в "Єгипетського марці" передує своєрідний знак-семафор - кольоровий коронаційний ліхтарик: "А я не отримав запрошення на барбізонскій сніданок, хоч і розламував в дитинстві шестигранні коронаційні ліхтарики з зазубрінкой і наводив на піщаний сосняк і ялівець - то дратiвливо-червону трахому, то синю жуйку півдня якоїсь чужої планети, то ліловий кардинальську ніч "(II, 72). Синій колір цього семафора акмеїзму запалено Гумільовим:

    На далекій зірку Венері
    Сонце полум'яний і золотистий,
    На Венері, ах, на Венері
    У дерев сині листя.

    На Венері, ах, на Венері
    Нема слів образливих і владних,
    Кажуть ангели на Венері
    Мовою з одних тільки голосних.

    На Венері, ах, на Венері
    Нема смерті, терпкою і задушливій.
    Якщо вмирають на Венері -
    Перетворюються на пару повітряний.

    На залізничному вокзалі Павловська, де колись пройшло дитинство, - "на тризні милій тіні/В останній раз нам музика звучить! "(I, 139). В" єгипетського марці "музика вже не звучить, а тіні поетів змінюються китайським театром тіней: "Відкриті вагонетки залізниці ... Вже все повітря здавався величезним вокзалом для жирних нетерплячих троянд. А чорні блискучі мурашки, як м'ясоїдні актори китайського театру в старовинній п'єсі з катом ... "(II, 72). Відразу після цього дія переноситься на Двірцеву площу. Зберігаючи семіотичний зміст, глухонімота в "краю марці" перетворюється на політичний символ. Глухонімі зайняті грою в пересніманіе ниток, заплетених діагоналями. Одна з фігур ниток утворює п'ятикутну зірку.
    Шестигранний монархічний ліхтар Двірцевій площі перетворився на п'ятикутну зірку.

    При підготовці даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.studentu.ru  


         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status