ОБРАЗ АВТОРА І ГЕРОЯ в романі Пушкіна "Євгеній Онєгін". b> p>
"Євгеній Онєгін", мабуть, найважче для розуміння твір російської
літератури. Про нього не скажеш словами Твардовського: "От вірші, а все зрозуміло, все на російській мові". Мова цього роману (в широкому сенсі, не
тільки лінгвістичному) дуже важкий для сучасного читача. p>
Не розуміли цю мову і сучасники поета. Однак вони вірно вловили, що художній нерв "Євгенія Онєгіна", осередок
творчих завдань, поставлених Пушкіним перед собою, пов'язані з формою розповіді або формою авторської присутності в тексті. Спочатку, після
виходу окремого видання першого розділу, сучасники вирішили, що Пушкін наслідує байронівського "Дон Жуан". Дійсно, оповідач
"Євгенія Онєгіна" перескакує з предмета на предмет, говорить багато необов'язкового ( "світська слова"), і все це рясно приправлено
жартами та іронією, так що зрозуміти думку автора неможливо, та і зовнішність автора виходить якимось несерйозним. Наприкінці 1 глави Пушкін пише: "Перечитав
все це строго:/суперечностей дуже багато,/Але виправляти їх не хочу ". Визнання принципове, бо тут сам автор позначив провідний принцип
побудови свого роману у віршах. Цей принцип - протиріччя. Наприклад, 5 строфа 1 глави вельми критично оцінює рівень освіченості Онєгіна, але
потім йде перерахування "все, що знав ще Євген", і в 8 строфі робиться висновок, що знав він не так вже й мало. Але головна суперечність всього
роману і особливо 1-й, ключовою голови - співвідношення особистості Онєгіна і особистості цього самого Я. від імені якого ведеться всю розповідь. p>
Строфи XV - 1 дозволяють зробити висновок, що Онєгін і Я, як каже народ, два чоботи пара, близькі за духом, романтично налаштовані
друзі. Але строфа V рішуче оголошує, що "Завжди я радий помітити різницю/Між Онегіним і мною ... Як ніби нам вже неможливо писати поеми про
одним /, Як тільки про себе самого ". Звідки беруться ці протиріччя і чому автор їх" зазнає "? Справа в тому, що протягом тексту роману
значення займенників 1-ого особи (я, мені, мною, і т.п.) весь час змінюється. В одних випадках вони позначають автора-поета, що пише роман про Онєгіні та інших
персонажів. Згадайте всі численні міркування про літературу, її історії, теорії та практиці письменництва. В інших випадках Я позначає реального
людину, яка паралельно написання роману про Онєгіні живе своїм, "біографічної" життям Пушкіна, яка тепер нам хороша відома, та
і багатьом першому читачам була знайома. Такі, наприклад, три останні строфи 1 голови. І нарешті, у ряді епізодів першого розділу Я позначає якогось
вигаданого персонажа, безіменного знайомого Онєгіна по петербурзькому світла. У результаті вийшов дуже складний текст, що суміщає в собі всі три світи,
причому переходи з одного світу в іншій відбуваються миттєво, в межах двох сусідніх рядків, без будь-якого попереднього повідомлення з боку "автора".
Ось 2 строфа - перший "авторська" (в 1-му - внутрішній монолог Онєгіна). "Друзі Людмили та Руслана! З героєм мого роману ..." --
тут Я - поет представляє героя свого нового творіння. "Онєгін, добрий мій приятель, Народився на берегах ..." - Перед нами Я - вигаданий
безіменний персонаж, людина Онегинская кола (навряд чи Пушкін став би змішувати свою реальність поета і людину з вигаданої, ілюзорною
"реальністю" роман персонажів). "Або сяяли, мій читачу ..." - Я знову - поет, який має читача. "Там колись гуляв і
я: Але шкідливий північ для мене "- з пушкінським приміткою, глухо натякає, що реальний" біографічний "людина перебуває зараз у південній
посиланням. p>
У результаті такої побудови романний текст весь час змінюється, об'єкти опису раз у раз обертаються різними сторонами,
описуються з різних точок зору. Текст "Євгенія Онєгіна" містить в собі цілих три художніх світу, що лежать поруч, часто переходять один в
інший самим непомітним чином і проте ніде не змішуються, не плутали одне одного. p>