ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Проза Д. І. Фонвізіна в історії російської літературної мови
         

     

    Література і російська мова

    Хакаський державний університет ім. Н.Ф. Катанова

    Інститут філології (російська мова та література)

    РЕФЕРАТ

    Тема: Проза Д.І. Фонвізіна в історії російської літературної мови

    Ви повне: Феськов К.В. група 4б

    Абакан, 1999

    ЗМІСТ


    Вклад Д.І. Фонвізіна в розвиток російської літерату -рного мови ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 03

    Особливості мови комедій Д.І. Фонвізіна на при -мірою комедії «Наталка Полтавка» ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... 04

    Мова прози Д.І. Фонвізіна ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 05

    Висновок ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 08

    Бібліографія ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 09

    ВНЕСОК Д.І. Фонвізіна У РОЗВИТОК РОСІЙСЬКОЇ

    ЛІТЕРАТУРНОГО МОВИ

    Одним з письменників, які відіграли значну роль у розвиткуросійської літературної мови на новому етапі, був Денис Іванович Фонвизин.

    У другій половині XVIII ст. пишне багатослівність, риторичнаурочистість, метафорична абстрактність і обов'язково прикрашеніпоступово поступалися місцем стислості, простоті, точності.

    У мові його прози широко використовується народно-розмовна лексика іфразеологія; в якості будівельного матеріалу пропозицій виступаютьрізні невільні і напіввільні розмовні словосполучення істійкі обороти; відбувається настільки важливе для подальшого розвиткуросійської літературної мови об'єднання «простих російських» і
    «Славенския» мовних ресурсів.

    Їм розроблялися мовні засоби відображення дійсності в їїнайрізноманітніших проявах; намічалися принципи побудови мовнихструктур, що характеризують «образ оповідач». Намітилися і отрималипочаткове розвиток багато важливих властивості та тенденції, які знайшлисвій подальший розвиток і отримали повне завершення в пушкінської реформіросійської літературної мови.

    розповідний мова Фонвізіна не замикається в розмовній сфері,за своїми виразним ресурсів та прийомам він набагато ширше, багатшим.
    Безумовно орієнтуючись на розмовну мову, на «живе вживання» якоснову розповіді, Фонвізін вільно використовує і «книжкові» елементи, ізахідноєвропейські запозичення, і філософсько-наукову лексику тафразеологію. Багатство використовуваних мовних засобів і різноманітність прийомівїх організації дозволяють Фонвізіна створювати на основі загальної розмовноїрізні варіанти оповіді.

    Фонвізін був першим з російських письменників, який зрозумів, описавшискладні взаємини і сильні почуття людей просто, але точно можнадосягти більшого ефекту, ніж за допомогою тих чи інших словесних хитрощів.

    Не можна не відзначити заслуг Фонвізіна в розробці прийомівреалістичного зображення складних людських почуттів і життєвихконфліктів.

    ОСОБЛИВОСТІ МОВИ КОМЕДІЇ Д.І. Фонвізіна

    НА ПРИКЛАДІ КОМЕДІЇ «Наталка Полтавка»

    У комедії «Наталка Полтавка» використані інверсії: «раба мерзенних пристрастеййого »; риторичні запитання та вигуки:« як їй вчити їх благонравія? »;ускладнений синтаксис: велика кількість додаткових пропозицій, поширенихвизначень, причетних і дієприслівникових обертів і інших характернийкоштів книжкової мови. Використовує слова емоційно-оцінного значення:душевний, сердечний, розбещений тиран.

    Фонвізін уникає натуралістичних крайнощів низького стилю, якихне могли подолати багато сучасних видатні комедіографа. Вінвідмовляється від грубих, нелітературних мовних засобів. При цьому постійнозберігає і в лексиці, і в синтаксисі риси розмовного.

    Про використання прийомів реалістичної типізації свідчать іколоритні мовні характеристики, створені шляхом залучення слів івиразів, вживаних у військовому побуті, і архаїчна лексика, цитати здуховних книг, і ламаною російською лексика.

    Тим часом мова комедій Фонвізіна, незважаючи на свою досконалість, всеж не виходив за рамки традицій класицизму і не являв собоюпринципово нового етапу в розвитку російської літературної мови. Укомедіях Фонвізіна зберігалося чітке розмежування мови негативних іпозитивних персонажів. І якщо в побудові мовних характеристикнегативних персонажів на традиційній основі використання просторіччяписьменник досягав великої жвавості і виразності, то мовніхарактеристики позитивних персонажів залишалися блідими, холодно -риторичними, відірваними від живої стихії розмовної мови.

    МОВА ПРОЗИ Д.І. Фонвізіна

    На відміну від мови комедії мова прози Фонвізіна являє собоюзначний крок вперед у розвитку російської літературної мови, тутзміцнюються і отримують подальший розвиток тенденції, що намітилися в прозі
    Новикова.

    Твором, що ознаменували рішучий перехід від традиційкласицизму на нові принципи мови прози у творчості Фонвізіназ'явилися знамениті «Листи з Франції».

    У «Листах з Франції» Досить багато представлена народно -розмовна лексика і фразеологія, особливо ті її групи та категорії,які позбавлені різкою експресивності і більшою чи меншою міроюблизькі до «нейтрального» лексико-фразеологічному шару: «З мого приїздусюди я ніг не чую ... »;« Ми неабияк поживає »;« Куди не піди, скрізьполнешенько ».

    Є так само слова і вирази відмінні від наведених вище, вонинаділені тієї специфічної експресивністю, яка дозволяєкваліфікувати їх як просторічні: «Обидва ці містечка я даром не візьму»;
    «При в'їзді в місто помилилася нас мерзкая сморід».

    Спостереження над народно-розмовній лексикою і фразеологією в «Листахз Франції »дають можливість зробити три основних висновків.

    По-перше, ця лексика і фразеологія, особливо в тій її частині,яка ближче до «нейтрального» лексико-фразеологічному шару, ніж допросторіччя, вільно і досить широко використовуються в листах.

    По-друге, вживання народно-розмовної лексики і фразеологіївідрізняється вражаючою для того часу ретельністю відбору. Ще більшеважливо і показово те, що переважна більшість використаних
    Фонвізіна в «Листах з Франції» просторічних слів і виразів знайшло собіпостійне місце в літературній мові, і з тим чи іншим спеціальнимстилістичним «завданням», а нерідко і просто поряд з «нейтральним»лексико-фразеологічним матеріалом ці вирази широко використовувалися влітературі більш пізнього часу.

    По-третє, ретельний відбір народно-розмовної лексики і фразеологіїнайтіснішим чином пов'язаний зі зміною, перетворенням стилістичнихфункцій цього лексико-фразеологічного шару в літературній мові.

    Стилістично протилежний народно-розмовній лексико -фразеологічний шар - «слов'янізми» - відрізняється тими самими головними рисамивживання. По-перше, вони також використовуються в листах, по-друге, вонипіддані досить строгого відбору, по-третє, їх роль у мові «Листів з
    Франції »далеко не повністю збігається з тією роллю, яка відводилася їмтеорією трьох стилів.

    Відбір проявився в тому, що в «Листах з Франції» ми не знайдемо
    «Слов'янізмів» архаїчних, «застарілих». Слов'янізми, всупереч теорії трьохстилів, досить вільно поєднуються з «нейтральними» і розмовнимиелементами, втрачають в значній мірі свою «високу» забарвлення,
    «Нейтралізуються» і виступають вже не як специфічна прикмета «високогостилю », а просто як елементи книжкового, літературної мови.

    Наведемо приклади:« як мені було чути її вигуки »,« дружина йоготака зажерлива до грошей ... »;« корчм, збурюючих людське нюхнестерпним чином ».

    Народно-розмовні слова та вирази вільно поєднуються не тількизі «слов'янізмів», але і з «європеїзму» і «метафізичної» лексикою іфразеологією: «тут за все про все аплодують»; «Словом, війна хочаформально і не оголошена, але цього оголошення з години на годину чекають ».

    Вироблені в« Листах з Франції »риси літературної мовиотримали подальший розвиток у художньої, наукової, публіцистичної тамемуарної прозі Фонвізіна. Але два моменти все ж таки заслуговують на увагу.

    По-перше, слід підкреслити синтаксичне досконалість прози
    Фонвізіна. У Фонвізіна ми знаходимо не окремі вдало побудовані фрази, авеликі контексти, що відрізняються різноманітністю, гнучкістю, стрункістю,логічною послідовністю і ясністю синтаксичних конструкцій.

    По-друге, в художній прозі Фонвізіна отримує подальшерозвиток прийом розповіді від імені оповідача, прийом створення мовнихструктур, що служать засобом розкриття образу.

    ВИСНОВОК

    Аналіз різних творів Д.І. Фонвізіна дозволяють говорити про,безумовно, важливу роль його у становленні та вдосконаленні російськоїлітературної мови.

    Відзначимо основні моменти.

    1. Став продовжувачем традицій Новикова. Займався подальшимрозвитком прийому розповіді від першої особи.

    2. Зробив рішучий перехід від традицій класицизму до новихпринципам побудови мови прози.

    3. Виконав велику роботу з введення в літературну мову народно -розмовної лексики і фразеології. Практично всі використані ним словазнайшли своє постійне місце в літературній мові.

    5. Зробив спробу унормувати вживання «слов'янізмів» в мові.

    Але, незважаючи на всі мовне новаторство Фонвізіна, все ж таки щепроскакують в його прозі деякі архаїчні елементи і зберігаютьсяокремі необорванние ниточки, що пов'язують його з попередньою епохою.

    БІБЛІОГРАФІЯ

    1. Горшков А.І. «Про мову Фонвізіна - прозаїка»// Русская речь. - 1979. -

    № 2.

    2. Горшков А.І. «Історія російської літературної мови», М.: Вища школа, - 1969.

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status