ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Мовна специфіка передач на ТБ
         

     

    Література і російська мова


    Зміст

    1.Вступ

    2. Мовна специфіка передач на телебаченні.

    3. Висновок.

    1. Введення

    Мета курсової роботи дослідити "Мовну специфіку передач нателебачення "
    Проблема полягає в заповненні теле ефіру жаргонізмів, лексикою з
    "Вулиць", і ненормативною лексикою. Відсутність належної ротації і цензури нателебачення створюєвсі умови для поширення жаргону, ненормативної лексики і засміченняіноземними словами телеефіру.
    Завдання розкрити тему і показати на прикладах стан мовної специфікининішнього
    Телебачення. Проблеми пов'язані зі специфікою мови сучасноготелебачення.

    2. Мовна специфіка передач на телебаченні.
    Сьогоднішня дійсність взагалі в значній мірі визначаєтьсярізноманіттям видів суспільної комунікації, при цьому традиційно потужнимвпливом на зміну контурів національної ментальна, світосприйняття,визначення ціннісних орієнтирів всього суспільства та окремих віковихгруп мають засоби масової інформації, серед яких самимвпливовимє телебачення. "ТБ-не просто засіб масової інформації, аякб багаття, вогнище, навколо якого колись збиралися древні люди поїсти,потусуватисяі попліткувати, "- вважають психологи.
    Реконструювати мовну свідомість сучасного телеглядача на підставітекстів як власне «Новости», так і авторських аналітичнихпрограм
    (Н. Сванидзе, С. Доренко, П. Шеремета, Є. Кисельова) систематична обробкатекстівзазначених передач наводить на думку про їх стилістичної близькості, спільністюкореспондентського корпусу. У матеріалах використовуються лише ті приклади зновин та аналітичних програм основних каналів Російського телебачення
    -ОРТ, НТВ, РТР, ТВ-6, з початку 1997 до кінця 2000р. які описують всерединіросійські реальності, висловлювання гостей передач - вони зосереджувалисяна мовлення телевізійників, вважаючи можливим лише за такого обмеженняговорити про деякі тенденції, що складаються в новинному дискурсі, і проїхній вплив на тілі споживача.

    Телебачення прямо і безпосередньо пов'язане з нами через інформаційніпрограми, тобто через випуски новин ... "Дійсно, день - або поПринаймні вечір - у більшої частини телеглядачів розбитий на час до іпісля "Вістей", "Підсумків" або програми "Час". Негативний психологічнийвідгук, що супроводжує повідомлення про військові дії, катастрофи абобюджетних катаклізмів, компенсується можливістю гранично відвертоюглядацької реакції на побачене і почуте в новинах - відсхвального прийняття ( "Саме так!") до критичної відстороненості ( "Щечого'."), усвідомленням власної осудності на тлі безумного світу запорогом дому, виходом із самотніх сумнівів і тривог і отримання свогокола нехай віртуальних, але ворогів або однодумців. Здається,програми саме цього жанру дають відчуття найбільш актуальною глядацькоїсвободи: теле споживач може "примусити замовкнути навіть виступаючогоглаву держави ", він отримує" шанс владарювання над дематеріалізувавсяі полегшеним світом ", а" хвилина перед випуском новин, репрезентуватибігом секундної стрілки по циферблату, ніби і є той "загальний, один ітой же "момент часу, у відсутності якого переконана сучаснафізика ... ми маємо справу з часом інтерсуб'єктивності. Цим останнімтелебачення відрізняється від усіх інших комунікативних засобів ...". "Усякеявище дійсності, увійшовши в потік интерперсонального часу, вже неодно собі, оскільки виявляється перетвореним - не за своїм формальним,зовнішнім характеристикам, а у своїй семантиці і своєму впливі нааудиторію, точніше - на її уява ". Вплив телебачення нааудиторію, ріднить його з впливом фольклору.

    Таким чином, відбувається повернення до до письмовій культурі,
    "реінкарнація" усної відповіді. Показово, що у філологів, які вивчають станросійської мови наших днів, не викликає сумніву той факт, що мовніпристрасті нашого сучасника формуються в першу чергу усними, неписьмовими джерелами, з усіма наслідками, що випливають звідси наслідками. Під
    "Вступ" до "тлумачному словнику російської мови кінця XX століття" Г,
    Скляревська відзначає, що мовна свідомість сьогоднішнього російськомовногосоціуму, природно, відображає і сприймає мовні зміни,супроводжують суспільні і психологічні катаклізми нашого часу. Дочисла таких мовних зміну відносяться: нестабільність, відкритістьросійської лексичної системи, з одного боку, і її звільнення з колишньогоідеологічного баласту у вигляді "однопартійний" мовних кліше - з іншого,
    "лавиноподібно", надмірність словотворення, семантичні зрушення істрімке розширення сполучуваності слів, задоволення потреби векспресивному описі життєвих реалій за рахунок периферійних діляноклексичної системи.

    У телевізійного мовлення все більш необов'язковим стає точний вибірмовного кошти, все більше стає обов'язковим звернення до усно -літературної норми, яка не збігається. Переважає тенденція дорозширення «вільних жанрів» і відповідно до скорочення «протокольної»частини телепередач. У книзі О. Лаптєва наводиться одне з характерних,думок: «Коли людина з похмурим обличчям і картонним голосом бурмоче самусвяту правду, стає сумно. Мені нудно вірити, хочеться відкритоїпосмішки, вільної мови і не такого окостенелого хребта. Хто не може -заслати на радіо ».

    Російської журналістиці та її телевізійної різновиди вподоби рольбезстороннього фіксатора подій. Роль глядача теж не пасивна: вінаналізує події, підсумовує прожитий день або тиждень. Для цього від обохучасників сьогоднішнього тілі діалогу потрібно не просто їх спільнеперебування в одному й тому самому геополітичному і мовному просторі, алечасто і їх інтелектуально-емоційне збіг.

    У нинішніх новинах немає професійних дикторів іштампованихкореспондентів і репортерів. Є команди авторів освічених іумних.Однако, як точно зазначив Г. Горін «блискучий розум без щіпки дотепівпрісний і загрожуєнетравленням думки ». Дивно російських теле провідних суть продовження їхінтелекту.

    Російське телебачення останнього часу відчуває нездоланнийспокуса в апробування найнесподіваніших, іноді епатуючі, яскравихмовних засобів та їх поєднань при висвітленні навколишньої дійсності.
    "Мови різняться між собою не тільки тим, що вони« мають », а й тим,як вони використовують те, що вони мають ", - пише В. Г. Гак. Істотнезначення "в мовному самовираженні народу має відбір мовних елементів умови, в процесі організації висловлювання. Цей відбір показує, якіелементи дійсності, які їх властивості та відносини мають пріоритетнезначення в мовному свідомості говорять цією мовою людей ". Непрямі,транспонований засоби вираження (лексичні метафори та іншіперенесення значень, використання синтаксичних структур у вторинних --теж переносних - функції) відображають психологію говорять часом в більшіймірою, ніж пряме вживання мовних засобів, вони дозволяють виявитиглибинні асоціації, що встановлюються що говорять ".

    Як видається, россійская телевізійна мова впливає на мовнесвідомість російських споживачів інформації чотирма основними способами:
    1. Багато разів і регулярно повторюючи метафори, клішірованние тілі вислови,екранні журналісти викликають стійкі реакції глядачів на використанняданих мовних засобів в коментарях, що призводить до посиленняконнотатівності російської мовної свідомості (пор.: Российская політичнасцена, знакова фігура, знакова подія, кадрова чехарда, політичнийдіагноз, інформаційна війна, кишенькова Дума, вірний путінець і т. д.).

    Загальні фонові знання знаходяться по обидві сторони екрана забезпечуютьпередбачувані асоціації, пов'язані з поняттями сім'я, інтрига, гра,карти, театральне дійство. Приклади: (про Лужкова і його оточення) московськасім'я (ОРТ); одна з ключових фігур так званого "сімейного призову"
    (НТВ); кремлівська сім'я (ОРТ); інтрига, що закручується навколопрем'єра (НТВ); віртуозна політична інтрига (ОРТ); гра на імпічментпрезидента (НТВ); комуністи бояться опинитися поза грою (ОРТ); козирнакарта із зображенням Юрія Скуратова ... було витягнуто з російськоїполітичної колоди (ОРТ); екс-прем'єра провокують розкрити карти (НТВ);офіційні влади тримають мхатівську паузу (НТВ); тим, хто сіє хліб,колись стежити за політичним спектаклем у Москві (ТВ-б); (про заяву
    Єльцина про відставку) cцeнa в кабінеті залишиться в історії політичноготеатру (НТВ); кремлівські ляльководи (ТБ-6);
    2. Активно звертаючись до загальновідомих феноменам, теле провідні провокуютьформування прецеденно-орієнтованого мовної свідомості російської телеаудиторії. Причому, незважаючи на відносно молодий вік телебачення попорівнянні з іншими джерелами "крилатих" явищ (літературою, кіно), і унього вже накопичений свій фонд потенційно прецедентних текстів, візуальнихявищ - особливо в області реклами і так званого політичногофольклору (пор.: Зюганов і Березовський, як хліб і "Рама", створені одне длядруга (РТР); В опозиції стало нудно: нуль перспектив і, що важливо,нуль калорій (ведучий повторює жест з реклами "Пепсі") (РТР); (омайбутньому чемпіонаті світу з футболу) Чоловіки хотіли б, щоб їхні подругине примушували їх вибирати між футболом і ... - Ну, ви знаєте. А чоловікам уці критичні дні порадимо ... (ТВ-6); Хотіли як краще, а вийшло навітьгірше, ніж завжди (РТР);

    3. Використовуючи індивідуальні фарби, поодинокі прийоми, авториновинних програм сподіваються на миттєву реакцію, почуття гумору,певний рівень інтелекту глядачів ~ так виникають несподіваніметафори, афоризми - перевертиши, нові ідіоми, Ср: (про паніку в країні)ці настрої і є фашистські дріжджі (РТР);грошовий кран уряду (РТР); нафтові гроші (ТБ-6); газовівідносини (між Україною і Росією) (ОРТ); кругосвітню політичнеподорож ... прем'єрська кругосветка (ТВ-Центр); (про протест пивоварівпроти постанови Головного санітарного лікаря Росії) пивна війна;всеросійський пивний путч (НТВ); відкоркувати валютну кубушку (РТР);політичний біг на місці (НТВ); (про створення нової партії, яка об'єдналабагато старих сили) великий політичний пилосос (ОРТ); можливостіполітичного клонування ... кожен губернатор призначить свого наступниказа схемою "Єльцин - Путін" (ОРТ); Рада Федерації погодився зробити собіхаракірі (НТВ); кадровий листопад (НТВ); (про гімн) музично-політичнадискусія (ТБ-6);

    4. Відмовляючись від строгого поділ мови на центр і периферію,тележурналісти сприяють скасування багатьох колишніх заборон - всинтагматика, стилістиці, в категорії дійсності через мову.
    "Розрідження суспільно-політичного імперативу" тягне за собою
    "зміна суспільного смаку до стильових сфер і стилістичномаркованих засобів ". Розширення меж мови розумової свободиведе до зміни мовної тональності тілі новин, до ступеня експресії,яка до недавнього часу була надмірною не тільки для новин тааналітичних програм, але і для телебачення в цілому.

    Загальновідома інтенсивне проникнення жаргонізмів в новинні текстиСР: претенденти на посади в уряді "лягли на дно" (РТР), банки кинулимільйони

    вкладників (НТВ); дає дуба гучний план ... "Транскаспій" (РТР); всяполітична братва вже конкретно стартує в напрямку парламентськихвиборів (РТР); президент обіцяв не здавати свого прем'єра (НТВ). Звизначенням типів ефірного впливу спостереження щодо цілей, зякими мовець вживає так звані стереотипи: паремії, крилатіслова, цитати, афоризми - тобто те, що ми узагальнюємо як прецедентнітексти. "До мовним стереотипам відносяться такі, що говоритьвживає як чужу мову, і сам це відчуває, і це ж відчуваєХто слухає "!." Чужий текст-стереотип виникає або на знак згоди, або взнак протесту ... стереотип завжди створює додаткову рядок увисловлюванні. Тобто він в широкому сенсі супер сегмент ". Ідіоматикумає соціальну орієнтацію, а функція соціалізації в наш час найбільшяскраво "виявляється при вживанні кліше-цитат, стереотипів сучаснихзасобів масової інформації, назв популярних фільмів, рефренів шлягеріві т. д. ".

    Дійсно, репортажі можуть починатися з анекдоту, притчі, пісні,дитячої лічилки: (початок репортажу про ювілей Г. Алієва) На весіллі дізнаєшсяпро те, скільки в тебе родичів, на похоронах-як тебе любили, наювілеях - як тебе поважають. Клятву скріплюють кров'ю, дружбу скріплюютьнафтою (РТР); (про скорочення армії і вищого військового керівництва - звучитьпочаток пісні) Як добре бути генералом! .. (ГРТ); З головною подією всфері бізнесу в ці півроку пов'язана загадка: А і Б сиділи на трубі,пересіли але алюміній (НТВ).
    "Випадки вживання мовних стереотипів у функції неприйняття, відштовхування,культурного протесту ... класифікуються на декілька підвидів. Так, по -перше, що говорить вживає кліше буквально, але часто з деякою особливою
    "цитатної" інтонацією, даючи зрозуміти, що для нього це ЧУЖОЕ. По-друге,кліше може бутитрансформовано і тим самим модернізовано ... Саме така модернізаціяможе слугувати засобом більш-менш м'якого протесту, іронії. .. 'Дтамж: 1I7]. Наведемо [приклади, що ілюструють вживання в аналітичних тановинних програмах оригінальних або періфразірованних прецедентнихтекстів - від прислів'їв до цитат з класики: Неисповедимы шляху реформи
    (НТВ); Новий уряд повторює слідом за Висоцьким: "Чую з згубнимзахопленням: пропадаю, пропадаю! "(ОРТ); Банк вважає, а урядмає в своєму розпорядженні (РТР); Все це було б смішно, якби не було так (НТВ);
    Тепер в моді високий партійний спить і оплески, що переходять в овації
    (НТВ); Маслюков пояснив Заходу, що в Росії двічі два не завжди чотири,чим підтвердив думку поета з приводу того, що розумом Росію не зрозуміти
    (РТР); Прем'єр у Росії більше ніж прем'єр (ОРТ); Мова Селезньова великий імогутній (РТР); Чубайс збирається повідомити граду і світові про свої рішення
    (РТР).

    Мова телекоментаріев, з одного боку, потурає "обивательськоїтязі до укрупнення факту ", а з іншого боку - її ж і формує,використовуючи перцептивно марковані, не нейтральні мовні засоби.
    Вдаючись до певного словесного інструментарію і аранжіруя свою промовутак, щоб дотриматися закони жанру (новинний або аналітичної програми), алеі подробиця щось нестандарное і скарбничку свого ідеостіля, теле провідніодночасно відповідають цим нашим, російською, загальним-більшою чи меншоюступеня-комунікативним очікуванням. На відміну від до прострочених ідореформених телеперад, сьогодні в телемовленні допускається (а іноді йзаохочується) вживання лайливої лексики, в тому числі і мату. Подібнівираження раніше іменувалися "непристойними", "непристойними", а також
    "нецензурними" або "нецензурними". Сьогодні всі ці визначення можнавважати застарілими: така лексика вже протягом декількох роківбезперешкодно присутня на сторінках багатьох художньо -літературних та інформаційно-публістіческіх видань.

    Таким чином, на тлі посилення соціальної стратифікації російськогосуспільства в адресата телевізійної інформації формується відчуттявключеності в сконсолідованої новинним дискус національне лінгво -культурний простір. В останні роки XX століття російська ментальністьтрансформувалася і розвивалася під впливом текстів засобів масовоїінформації. Але можна з упевненістю говорити про те, що це був - і покипродовжується - в першу чергу "телевізійний етап" становлення мовногосвідомості нашого російського сучасника.

    Про те, наскільки щільно мова (і, мабуть, світогляд)телевізійних майстрів слова насичена кримінально-жаргонної лексикою, можнасудити з такого характерного, причому зовсім не одиничного наприклад: "... союзз втратили дах і ряд відомих домочадців НДР "[Вісті. РТР. 27.11.98]. Уцих висловлюваннях гра слів побудована на досить прозорі натяки вонамає відправною точкою назва одного з політичних русі - "Наш дім
    - Росія ", звідси і вжите в ньому слово домочадці ( 'члени сім'ї, атакож люди, що живуть в будинку на звичаї членів сім'ї, домашні '- MAC зпозначкою устар.), і констатація втрати даху (графічним символом --логотіпом руху є стилізоване зображення будинку з гостроверхійдахом). Проте головний асоціативний потенціал, за безперечного задумомадресанта, міститься в слові дах, який у кримінальних жаргону, апотім - і в розмовній мові, означає "прикриття; те, що охороняє,захищає від небезпеки, а також 'покровитель ",' кримінальне угруповання
    (та/або керівник (лідер), таксі угруповання), який охороняє і захищаєпідприємство, організацію та/або фізичних осіб, які займаються або пов'язаних зпідприємницькою діяльністю, від зазіхань (наїздів) з бокуінших кримінальних угруповань.

    Таким чином, при уважному спостереженні за телевізійної мовою можнапогодитися з думкою кінорежисера І. Диховичного: "Блатная інтонація --скрізь; пальцями махають навіть керівники країни "[Лінія кіно. ОРТ. 30.1
    1.98].

    Гlpівeдeм ещe (також на матеріалі телепередач) дуже нечисленні,але при "цьому інформативно досить значні фрагменти соціокультурного,до деякої міри пояснюють наведені вище факти. Повністюзлочинність перемогти неможливо, але її можна ввести в цивілізованіправові рамки "[Вхід з двору. РТР. 14.9.93]. На думку письменника В.
    Войновича, "сьогоднішня злочинність все-таки краще, ніж те, що булосімдесят років "[Прес-клуб. Останкіно. 20.б.94]. Ведучий передачі,очевидно, видаючи свою власну думку за загальне, заявляє: "Вендорзалишається улюбленим народним героєм: аферист, вимагач ... "[Адамово яблуко.
    РТР. 26.10.96]. "... Тим часом тільки кількість" замовних "вбивствщорічно зростає на 70% [Парламснтскій годину. РTP. 29.11.98), а на думкусамих працівників ЗМІ, журналістська "гонитва за сенсацією робить насильствобуденним, смерть-привабливою "(Четверта влада. Ren ТV 7 канал.
    7.3.99) Треба також згадати про те. що, на відміну від доперебудовних ідореформених телепередач, сьогодні в телемовленні допускається (а іноді йзаохочується) вживання лайливої лексики, в тому числі і мату.

    Подібні вирази раніше іменувалися "непристойними", "непристойними", атакож "нецензурними" або "нецензурними". Сьогодні всі ці визначення можнавважати застарілими: така лексика вже протягом декількох роківбезперешкодно присутня на сторінках багатьох художньо -літературних та інформаційно-публіцистичних виданні: цензури, офіційноpeгламентіруемой, здається, не існує.

    Втім, голова Спілки журналістів Росії В. Богданов, виступаючи наміжнародному форумі з проблем телебачення колишніх соціалістичнихкраїн, зауважив, що нині в наявності "не цензура влади, а пещура грошей" [Вісті.
    РТР. 5.3.99]. У той же час деякі його колеги схильні трактуватипоняття свободи слова досить широко. Так, з приводу однієї з передач зучастю О. Гордона, вжити в ефірі вульгарну лайку, пішликоментарі інших журналістів - О. Кушанашвілі, який підтримав "свободуслова, нехай навіть матюка ", і А. Черкизово:" Право Гордона --говорити те, що він хоче "[Скандали тижня. ТВ-6. 28.2.99]
    Що ж стосується поняття непристойності (непристойності) - ті його старанно інаполегливо витісняють з системи етичних констант суспільної свідомості.
    Про це. зокрема, свідчать висловлювання, пройняті, здавалосяб, щирим пафосом викриття дореформеного лицемірства та пуританства, іпрагненням до граничної правдивості і відвертості r зображенні людей іподій. Варто згадати, між іншим, до цих пір цитований викривачавад тоталітаризм;:) (соціалізму) і його мови науково-публіцистичнийопус. від kоторого, готовий прийняти "як завгодно пишний букет докорівдилетантизмі ", заявляв:" Пильно вдивляючись мовні норми невеликих,тому числі виникають на кілька хвилин або годин, спільнот, мивиявимо, що спільним для всіх [розрядка наша - AB] став одна ознака:недруковане мовної продукції. Все, що відзначено цим ознакою викликаєнеобхідний для вільного спілкування градус довіри ", Таким чином, матзапропоновано було розглядати як атрибут н критерій відвертості іщирості. Співзвучні цього виступу виявилися нерідкими. Щодокороткий огляд показує активний характер використання субстандартнійлексики і фразеології у сучасних передачах. Про це свідчатьприклади, присутні у висловах осіб різних професій,освітніх та культурних рівнів, хоча серед них, мабуть, переважаютьпредставники шару, зазвичай іменується інтелігенцією, а також «елітою» --політичної, творчої тощо, тобто ті, чию мова - особливо публічну
    - Прийнято вважати якщо не зразковою, то, принаймні, дуже близькою дотакої. Мабуть, це не можна пояснити тільки недбалість мовногоповедінки або прагненням до підвищення експресивності висловлювань,оскільки з часом вона може стиратися.

    3. Висновок

    Отже, дослідження текстів, які вимовляються з екрану протягом останніхчотирьох років, дозволяє зробити деякі висновки про споживача екранноїінформації. З послабленням контролю за телеефіром на екрани телевізоріввилився потік неконтрольованої інформації, У нинішній ситуації ситуація незмінюється і контролю на телебаченні немає, там коїться повна анархія в сферімовознавства та спроби викорінити цю проблему не приводять до успіху.
    Склалася тенденція масового телебачення де не має значення культурамови та мовна свідомість.

    Відбувається боротьба за рейтинг і всі правила виключені. надія настабілізацію ситуації є, з приходом нових фахівців на телебаченняпроблема з мовознавством може зміниться. Вихід на міжнародні канализв'язку дасть контроль над ефорам та стабілізує стан. Але перш за всеми самі повинні вплинути на ситуацію.

    Список літератури

    1. АиФ 1999 - Костенко Попова О. Парадокси Євгенія Кисельова

    // Аргументи і Факти, 1999, № 7

    2. Російська мова в ефірі 2000 - Іванова Т,. Черкасова Т. Русскаямова в ефірі. Комплексний довідник

    3. Миколаєва 2000 - Миколаєва Т. Мовні,. Комунікативні таментальні стереотипи: соціолінгвістичних дістребуція// Мова якзасіб трансляції культури. М., 2000. С. 112 -131

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status