Нотатки про інтернаціоналізацію хайку h2>
Брюс Рос (Bruce Ross) p>
В
вересні 2002 я і група поетів хайку з Америки, Канади, Англії, Угорщині,
Хорватії та Японії вирішили повторити шлях Басі "Оку але хосоміті".
Дехто з нас знав японська, багато хто - ні. Зате більшість могла хоч трохи
порозумітися англійською. p>
Всього
через півтора тижні, проведених в автобусі з дюжиною поетів хайку з різних
країн, я відчув себе одним із паломників, описаних Чосера в
"Кентерберрійскіх оповіданнях". Як справжні паломники ми завмирали в
храмах і святих місцях, і кожен з нас, по-своєму, був сповнений поваги і
уваги до них. Цей досвід спільного переживання, особливо ж --
спільне читання хайку, змусило мене усвідомити життєву важливість хайку в
нашому світі. p>
Сьогодні
поет хайку може відчувати себе частиною всесвітньої спільноти. p>
На
всіх континентах, окрім, хіба що, Антарктиди, тепер пишуть хайку. У
Південно-Східній Європі хайку, здається, стали найбільш поширеною формою
поезії. Більш того, якщо ми згадаємо, що більшість американців написали хоча
б одне хайку в школі, або що мільйони людей в Японії пишуть хайку, то,
можливо, виявиться, що хайку - це найпоширеніша форма поезії в усьому
світі. Сьогодні у пресі та в інтернеті публікується маса чудових хайку
журналів на різних мовах, часто з англійськими перекладами. Крім того,
виходить безліч міжнародних антологій хайку. Активно працюють
інтернаціональні хайку-клуби. Постійно проводяться міжнародні зустрічі та
конкурси. p>
Очевидно,
що мистецтво хайку всесвітньо. Але чи повинні всі хайку бути схожі за формою і
змістом? Це питання відноситься і до давнього розбіжності між традиційними і
сучасними хайку в самій Японії, прародительку жанру. Він (це питання)
також пов'язаний і з іншим - чи повинен жанр хайку розвиватися в контексті мови і
культури кожної окремої країни. p>
Хайку,
хоча й досліджує універсальні боку природи та людської суті, все-таки
є поезією особливого, приватного. Тому завданням поета, де б він не був,
є вміння відчути щось унікальне в кожному дні життя і висловити
ці почуття на своїй рідній мові. p>
Неможливо
переоцінити важливість цієї внутрішньої концентрації на особливому, миттєвому. Я
читав кілька есе, в яких йдеться про те, що для деяких людей хайку
- Це єдиний справжній спосіб зв'язку з навколишнім світом. Багато хто з нас
живуть під впливом "ситуації постмодерну", де реальність розпадається
на частини прямо на очах. Нас затягує у віртуальні реальності, ми засвоюємо
спрощені, задані ззовні поняття про те, з чого складається наша дійсність
і яка вона повинна бути. Без особливого перебільшення можна сказати, що під
чому наше "Я", наші почуття і реакції програмуються. Хайку може
допомогти нам відновити зв'язок з нашим життям. Один з сучасних російських
поетів лірично назвав цю хворобу "ностальгією по-справжньому". p>
Ми
не хочемо, щоб людська суть була одномірної. Ми можемо - та що там, нам
просто необхідно доторкнутися до потаємного в нашої внутрішньої, зовнішньої і
навколишнього нас природі, частиною якої ми й самі є. Ми ж не риби, не
відають, що вони живуть у воді. Ми можемо, за допомогою хайку, по-справжньому
пізнати пори року, погоду, рослинний і тваринний світ, так само як і нашу
власну культуру. p>
Традиційне
хайку почалося c сприйняття природи і зв'язку між відчуттями зовнішнього і
внутрішнього. У кожному хайку переплетені обидва ці почуття. Читач або слухач
повинен зуміти сам знайти цю "абсолютну метафору" і продовжити зв'язок.
Таким чином, кожне хайку і весь світ хайку створюють поетичну граматику
справжніх почуттів. p>
Як
сказав один сучасний дзен-вчитель, який живе в Америці: "Коли ти
розумієш щось одне, але досконало - ти розумієш все. "Світова спільнота
хайку може допомогти мешканцям цієї планети усвідомити своє справжнє людське
"я". Більш того, поети хайку, зосереджуючись по черзі і без
поспіху на предмети навколо себе, дізнаються багато чудового, глибокого, а іноді й
забавного про природу і людського життя. p>
Список літератури h2>
Для
підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.litera.ru
p>