ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    « Пушкінський слід »у романі Б. Пастернака« Доктор Живаго »
         

     

    Література і російська мова

    «Пушкінський слід »у романі Б. Пастернака« Доктор Живаго »

    А. Суханова

    Висока ступінь інтертекстуальності текстів Б. Пастернака і, зокрема, роману «Доктор Живаго» загальновідома. Дослідники неодноразово звертали увагу і на навмисну, іноді нарочиту інтертекстуальність імен персонажів роману, як головних, так і другорядних. Широкий читач не зобов'язаний точно ідентифікувати кожен факт світової культури, до якого відсилає те чи інше ім'я, йому досить відчути саму спадкоємність традиції. Однак для дослідника можливе походження того чи іншого імені представляє значний інтерес, тому що може привести до вирішення або хоча б постановці будь-якої суміжної проблеми у вивченні творчості письменника.

    В даній роботі ми звернемося до глав 5 та 6 другої частини роману «Доктор Живаго ». Тільки в цих двох розділах фігурують епізодичні персонажі з прізвища Фуфлигіни - «начальник дистанції, інженер шляхів сполучення» і його дружина, «Красива пані». Прізвище Фуфлигін, сама немилозвучність якої надає їй негативну експресію, може на перший погляд здатися продуктом фонетичного творчості автора, проте в словнику В.І. Даля виявляється слово фуфлига, якого немає в словниках XX століття. Наведемо словникову статтю повністю: «Фуфлига, фуфлижка об., прищ', фурсік', дутік', непоказний малорослих людина. Це що за фуфлига?// Продувними мот', гуляка// різновид печива. Фуфлижнічать, проїдати, жити за чужий рахунок, хитатися »Дієслово фуфлижнічать цілком відповідає ледь наміченої, але цілком певної характеристиці персонажів: це люди, що живуть за чужий рахунок, тому що досягли добробуту незаслужено. Фуфлигін виявляє цілковиту байдужість до справ служби: пропускаючи повз вуха «крик душі» підлеглого, він зайнятий тим, що милується своїм елегантним костюмом; Фуфлигіна як ніби весь день сидить в одній і тієї ж лінивої позі, дивлячись крізь копошаться навколо трудівників, недостойних її уваги. Нікчемність і помилкова значущість цієї пари викликає гостре обурення революціонера Тіверзіна, який бачить в них втілення «світу підлості і підроблення ». Здавалося б, усе ясно, прізвище виявляється говорить, підкреслює авторське ставлення до персонажа, а весь уривок наводить на думку про кращих традиціях соцреалізму.

    Однак уявна простота і навіть - з точки зору деяких критиків - нібито поверховість пізньої прози Пастернака завжди брехливі, і справа йде не настільки примітивно і прямолінійно.

    По-перше, прізвище Фуфлигіни виявляє інтертекстуальність вказаних фрагментів; по-друге, відношення тексту Пастернака з першоджерелом виявляє характерну особливість структури пізньої прози поета, яку, перефразовуючи Р. Якобсона, може бути, точніше варто було б назвати прозою музиканта.

    претекст виявляється в російській класичній літературі. У А.С. Пушкіна є незакінчений уривок, початок повісті чи роману, що відноситься до 1830 - 1831 рр.. - Написані тільки перший розділ і початок другої. У зборах творів цей уривок друкується під назвою, даним за його початковим словами: «На розі маленькій площі ... ». У першому розділі між персонажами відбувається такий діалог: «- Кого ти називаєш у нас аристократами?// Тих, яким простягає руку графиня Фуфлигіна.// А хто така графиня Фуфлигіна?// Нахабна дура ». Прізвище також використана як говорить - вона посилює уявлення про хибну значущості і істинному нікчемність персонажа, що виявляються контекстом. Використання цієї ж прізвища в романі Пастернака може стати сигналом до пошуків інших моментів подібності цих текстів.

    З нашої точки зору, такі моменти можна відзначити.

    В плані сюжету між текстами немає нічого спільного. У Пушкіна - дама, відступаючи від світла заради любові, відчуває неминучість розриву з коханцем; сюжет, розроблений згодом Л.Н. Толстим і А.П. Чеховим. У Пастернака -- представники «світу підлості і фальсифікації» викликають неприязнь і обурення революціонера. Тим не менш, у текстах - крім сюжету - проносяться, подібно музичним тем, деякі спільні мотиви, що піддаються в більш пізньому тексті варіацій і перестановок.

    Мотив перший: екіпаж стоїть на невеликій площі (майданчику).

    Пушкін: «На розі маленькій площі, перед дерев'яним будиночком, стояла карета ...» Пастернак: «На відкритому майданчику біля контори юрмилися незайняті робітники. На в'їзді до майданчику стояла Фуфлигінская коляска ».

    В тексті Пастернака не експлікована прямо, але вгадується недоречність появи багатою коляски біля контори, що співвідноситься з зауваженням про Пушкіна кареті: «явище рідкісне в цій віддаленій частині міста».

    Мотив друга: сніг, і саме - мокрий.

    Пушкін: «... Форейтор грав у сніжки з дворовими хлопцями».

    Пастернак: «Несподівано пішов мокрий сніг з дощем».

    (Сніжки можна ліпити тільки з мокрого снігу).

    Мотив третє: красива дама при столі на подушках.

    Пушкін: «У кімнаті, зібраної зі смаком і розкішшю, на дивані, обкладена подушками, одягнена треба великого вишуканістю, лежала бліда пані, вже не молода, але ще прекрасна ».

    Пастернак: «У кутку коляски, недбало відкинувшись на подушки, сиділа красива дама» Мотив четвертий: вишуканий одяг.

    У Пушкіна пані одягнена «з великою вишуканості» у Пастернака про одяг пані нічого не говориться, але мотив переданий її чоловікові: «На Фуфлигіне була розстебнутий дорога шуба з колійний кантиком і під нею новий цивільний костюм з шевйот. Він обережно ступав по насипу, милуючись загальною лінією піджачного бортів, правильністю брюк складки і благородної формою свого взуття ».

    Мотив п'ята: Один чоловік Фуфлигіна відноситься до людей досить вибірково, сама при цьому будучи нікчемою, що підкреслено прізвищем.

    Фрагмент діалогу з пушкінського начерку вже згадувалося вище.

    Пастернак: «Вона [Фуфлигіна] кидала Немигающий мрійливий погляд поверх товпилися робочих з таким виглядом, ніби у разі потреби цей погляд міг пройти без шкоди через них наскрізь ... ». Тіверзін, який «випадково підхопив цей вислів», обурюється: «... раз'евшаяся панійка сміє так дивитися на дуралеев-трудівників ...». У Пастернака образ роздвоюється - виявляються двоє Фуфлигіних, зайнятих тільки собою. Чоловік «красивої дами» відбувається нічого не значущими відмовками від Антипова, який підняв життєво важливої виробничу проблему: «Слова Антипова влітали у нього в одне вухо і вилітали з іншого ... не до твоїх, мовляв, рейок. Є важливіші матерії ».

    Мотив шостий: хтось болісно сприймає зневага людей, яких зневажає.

    Пушкін: «І зневага людей, яких ти ставишся з презирством, може до такого ступеня тебе расстроівать?! »Пастернак:« Тіверзін випадково підхопив цей вислів. Його покоробило. Він пройшов, не вклонившись Фуфлигіной, і вирішив зайти за платнею пізніше, щоб не стикатися в конторі з її чоловіком ». Зауважимо, Тіверзіна коробить ставлення не до нього особисто, а до інших людей, і реакція його прямо протилежна реакції пушкінського Валеріана, який прагне потрапити до числа «тих, кому простягає руку графиня Фуфлигіна », однак названий мотив« екстрагується » як з однієї, так і з іншої ситуації.

    Мотив сьомий: такий собі «сьогодні сам не свій».

    Пушкін: «... Я сьогодні сам не свій; серджуся на всіх і за все».

    Весь попередній діалог виявляє роздратування Валеріана.

    Пастернак: «... В його розпаленій голові ... його порушення дійшло до такого ступеня, що йому кортіло пробігти всю цю відстань разом, не дихав. Він не міркував, куди він іде ... ».

    Таке стан виникло у Тіверзіна після сутички з Худолеевим, ще раніше його покоробило вираз обличчя Фуфлигіной, а перед цим він обурювався своїми товаришами, які зволікають з рішенням про страйк: «А я їх бачити не можу». Те є Тіверзін в цей день сердиться «на всіх і за все». Причини і приводи до роздратування у персонажів різні, але в обох випадках характер цих причин соціальний: Валеріан роздратований тим, що їм нехтує певний шар суспільства, Тіверзін поза себе від несправедливості устрою суспільства в цілому.

    Мотив восьмий: хтось не слухає співрозмовника, який повідомляє щось життєво важливе для себе, нетерпляче чекає закінчення розмови і поспішно їде в екіпажі.

    Пушкін: «Валеріан її вже не слухав. Він натягав давно надіти рукавички і нетерпляче поглядав на вулицю ... Він потиснув їй руку, сказав декілька незначних слів і вибіг з кімнати, як жвавий школяр вибігає з класу.

    Зінаїда підійшла до віконця; дивилася, як подали йому карету, як він сів і поїхав ».

    Пастернак: «Слова Антипова влітали у нього в одне вухо і вилітали з іншого. Фуфлигін думав про щось своє, кожну хвилину виймав годинник, дивився на них і кудись поспішав ... На повороті дороги з'явилася коляска ...// Ну, брат, як небудь іншим разом, сказав начальник дистанції і махнув рукою ... Подружжя поїхали ».

    Мотив дев'яту: чиєсь серце «наситила жовчю і оцтом».

    Першої чолі пушкінського уривка передує французький епіграф: «Votre coeur est l `eponge imbibee de fiel et de vinaigre. Correspondance inedite ». (Ваше серце - Губка, насититися жовчю і оцтом. З невиданої листування). Метафора, створена з використанням відомого євангельського образу, підходить до характеристиці Тіверзіна, майбутнього члена революційного трибуналу: ненависть до «Старого світу» - його постійне властивість, загострення в моменти роздратування: «... Цей світ був йому зараз ненависні, ніж будь-коли».

    Зрозуміло, будь-яке припущення про відсилання до іншого тексту в тій чи іншій мірі гіпотетична. Тим не менше, в даному випадку, на наш погляд, кількість загальних мотивів, що групуються навколо однієї і тієї ж рідкісного прізвища, достатньо велике, щоб поставитися до такого припущення всерйоз. Кожен з цих мотивів окремо не можна назвати навіть алюзій, тому що жоден з них не є винятковою приналежністю даного пушкінського тексту - «алюзію» складають всі ці мотиви разом узяті, в сукупності з окремим включеним словом з першоджерела - прізвищем Фуфлигіна. Використовуються, перетворюються і варіюються вони в новому тексті цілком незалежно від сюжету і характеру персонажів, як могли б варіюватися музичні теми.

    Даний випадок ще раз показує, що пошуки інтертекст як такого - не самоціль. Вони проливають світло на закономірності творчого процесу, як універсальні, так і властиві одному конкретному автору.

    Список літератури

    1. Даль В.І. Тлумачний словник живої мови. М., 1955. Т. IV/C. 540.

    2. Пушкін А.С. Твори: У 3-х т. Т.3. Проза. М.: Худож.літ., 1987. С.339-342.

    3. Пастернак Б.Л. Доктор Живаго: Роман. М.: Сов.писатель, 1989. С. 41-46.

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.yspu.yar.ru

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status