ірландська Сучасна поезія: Шеймус Хіні і Десмонд
Іган h2>
А.Л. Савченко, Воронезький державний університет p>
Шеймус
Хіні (р.1939), на думку англомовних та вітчизняних критиків, є однією
з найпомітніших фігур у сучасної ірландської поезії. Удостоєний
Нобелівської премії в 1995 році, він - автор багатьох збірок поезій,
літературознавчих есе і перекладів. Десмонд Іган (1936 рік) - талановитий поет,
автор 20 збірок поезій, людина високообдарований, глибоко відчуває і
розуміє живопис, музику і різні види фольклорного мистецтва. p>
Володар
кількох престижних літературних премій, він користується популярністю не
тільки у себе на батьківщині в Ірландії, але й у США, Франції, Німеччини, Італії,
Чехії та в інших країнах. Його вірші перекладені на французьку, італійську,
іспанська, грецька та інші мови світу. p>
До
жаль, його творчість недостатньо добре відомо в Росії, хоча кілька
його віршів були опубліковані в журналі "Іноземна література" (1999, № 3), а
у Воронежі спочатку в 1999 р. вийшла у світ його "Вибране" [2], а потім - в 2000
р. - кілька доопрацьовану перевидання цієї збірки, і це дозволило
російському читачеві більш детально познайомитися з віршованими творами
Д. Ігана, різними з проблематики, жанру і поетичної структурі [3]. Само
собою напрошується порівняння між Ш. Хіні і Д. Іган - сучасниками і майже
однолітками, поетами, творчість яких відома не тільки в Ірландії, а й
далеко за її межами. p>
В
біографії та літературної кар'єрі Ігана можна виявити чимало схожих рис з
життям і поезією Хіні, проте завжди слід мати на увазі самобутність кожного
з них. p>
Обидва
поета з'явилися на світ в невеликих містечках: Хіні - у родині фермера, в
Північної Ірландії; Іган - в місті Атлон Республіки Ірландія. І місце народження,
і кілька патріархальний побут, дитинство і юність, природно, наклали
відбиток на світогляд і подальше життя Хіні і Ігана. Вони обидва отримали
вища освіта: Хіні вчився в Королівському університеті Белфаста, Іган --
спочатку в Майнутском університеті, потім у Дублінському. Вони обоє працювали
вчителями у коледжах, пізніше - викладали у вищих навчальних закладах. Обидва в
юності пробували писати вірші, але друкуватися стали пізно: перша книга віршів
Хіні "Смерть натураліста" вийшла в світ у 1967 році; Іган опублікував свій
перша поетична збірка "Midland" на 6 років пізніше, у віці 36 років в 1972
році. p>
Обидва
є перекладачами: Хіні переклав з древнеірландского "Божевільного Суїні"
(1983) - відому старовинну легенду про вічне заволокою, короля язичників,
перетворився в полуптіцу-напівлюдини. Магістральним мотивом цього
твору є мотив изгнанничества, настільки близький ірландцям, особливо
північним. У 2000 році Хіні опублікував свій переклад "Беовульфа" --
англосаксонської поеми VII-X століть, що мав, всупереч очікуванням поета,
колосальний успіх і потрапив в список бестселерів Англії та США за цей рік.
Крім цього, Хіні на різних етапах своєї творчої кар'єри робив переклади з
Данте. Іган теж виявився близький Данте, хоча він і не перекладав його, але часто
цитував 24 сонет з "Нового життя" у своїх творах. p>
Іган
випустив англійською мовою в своєму перекладі "Медею" Евріпіда (1991) і
"Філоктета" Софокла (1998). P>
Хіні
багато їздить по країнах світу для презентації своїх книг. Бував він і в Росії;
Востаннє він приїжджав до Санкт-Петербурга в 2003 році для участі у Тижні
ірландської культури в Росії та презентації збірки віршів, що вийшли у світ
видавництві "для юнацтва". p>
Іган
двічі побував в нашій країні в 1980 рр.., і обидва рази в Санкт-Петербурзі. Журнал
"Нева" опублікував інтерв'ю з ним у 1989 році в № 9. P>
Обидва
поета володіють здібностями лекторів: Хіні і до цього дня є професором
риторики і ораторського мистецтва в Гарвардському університеті, а Іган вже більше
двох десятиліть здійснює поїздки по США, читаючи лекції з ірландської та світової
літератури в університетах та проводячи майстер-класи з початківцями поетами.
Різниця між Іган і Хіні в цьому плані полягає в тому, що Іган багато років
тому залишив викладацьку діяльність і офіційно не значиться в штаті
будь-якого вузу, а Хіні щорічно протягом чотирьох місяців викладає в
Гарварді, бо бути "вільним художником" і утримувати сім'ю тільки на гонорари
від своїх книг він не вирішується, залишаючи для творчості вісім місяців на рік. p>
І
Хіні, і Іган були редакторами антології поезії для дітей: Хіні видав збірник
"The Rattle bag"; у Ігана теж є відредагований ним збірник віршів,
призначений для дитячого читання. Крім цього Іган опублікував збірник
"Poet's Choice", який складав і редагував. І в назвах збірок
віршів цих поетів є своєрідна перекличка: у Ігана "Seeing Double"
(1983), у Хіні "Seeing Things" (1991); у Ігана поетична збірка "Peninsula"
( "Півострів"), у Хіні - програмний вірш з аналогічним заголовком. P>
Обом
поетам викладацькі навички допомагали і допомагають глибше оцінювати
твори інших поетів. Іган, наприклад, високопрофесійно проводить
аналіз віршів молодих поетів, а також бере активну участь у роботі майстерні
перекладу Літньої школи з вивчення творчості Дж. М. Хопкінса у себе на батьківщині,
художнім директором якої і є. p>
Здається,
що всі зазначені вище риси спільності мають скоріше формальний, ніж
сутнісний характер, але й вони важливі для кращого проникнення в
творчість обох поетів. p>
При
подібність фактів біографії, спільності тематики, іноді навіть однаковості назв
віршів кожен поет - яскрава творча індивідуальність, і це
виявляється і в поетичній мові, і в інтерпретації подій ірландської
історії, і в образній системі, і в манері письма: римовані вірші у Хіні і
відмова від рими і традиційного ритму - у Ігана. p>
Творче
своєрідність Хіні і Ігана чітко виявляється в їх літературно-критичної
діяльності, яка нерідко залучає до себе їх увагу. Перш за все,
впадає в очі об'єкт дослідження: це У. Б. Йетс, поетична спадщина і
світовідчуття якого Хіні розглядає в книзі "Місце творчості" (1989), а
Іган, не розповідаючи Йетс спеціальної роботи, зачіпає його цікавлять
проблеми, пов'язані з творчістю Йетса, у своїх інтерв'ю ірландським і
американським газетам (1980 рр. .). p>
Обидва
поета віддають данину поваги Т. С. Еліоту: Хіні в книзі "Влада мови" (1988),
присвяченій пам'яті великого англо-американського художника слова, Іган - в
статтях "Т. С. Еліот і Е. Дікінсон "і" Поезія і безодня ", опублікованих в 1990
р. в "Смерті метафори". p>
Як
справжні ірландці, вони віддають належне П. Каванаха, якого вшановують як
народного поета. Мабуть, він справив на них певний вплив, і вони
ставляться до нього з пієтетом, як учні до вчителя. p>
Варто
помітити, що, розмірковуючи про Каванаха і Йетс, Хіні акцентує притаманне цим
поетам "відчуття місця", дійсно зіграло в їхній творчості чималу роль.
Графство Монахан, де народився Кавані, і графство Слайго для Йетса, де він
провів дитинство, пробудили, а потім стимулювали, на переконання Хіні, їх
творча уява, сприяли формуванню у них національної
самосвідомості, змусили задуматися про зв'язок епох. p>
Нагадаємо,
що "відчуття місця" завжди зачіпало ірландських літераторів, починаючи з
давніх часів, коли "існував особливий жанр, як у поезії, так і в прозі,
для розкриття походження і сенсу географічних назв "[4, 96]. "Почуття
місця "природно зв'язується з особливостями ландшафту місцевості, в якій
поет народився і живе, а ландшафт, у свою чергу, в його уяві
асоціюється з подіями і справами, що зберігаються в народній пам'яті. p>
Хіні
вважає (і з ним не можна не погодитися), що перетворення географічного місця
з факту біографії в літературний факт дуже важливо, тому що дає поетові
можливість краще самореалізуватися і більш адекватно відтворювати атмосферу,
знайому йому з юних років, в якій він жив або живе. p>
У
Ігана ми не знайдемо подібних міркувань, але дослідники його творчості,
наприклад, Б. Аркінс [5, 27], вказували на те, що подібно до того, як існує
Дублін, створений Джойсом на сторінках "Улісса", Слайго, найтіснішими узами
пов'язаний з Йетс, Йокнапатофа, вигаданий Фолкнер округ, місце дії
більшості його романів, так і Іган асоціюється з Середньою частиною Ірландії
(Midland), в якій він народився і яку оспівав у збірці віршів з
аналогічною назвою, а також в "Атлон?" (Athlone?) і безлічі
віршів, що ввійшли в інші його книги. p>
Образ
"Малої батьківщини" поета складається з різних компонентів: це і замальовки
неяскравої, але такою близькою Іган природи Ірландії, це і річки, і створені
руками людини канали, і невеликі міста, жителі яких не тільки дізнаються
один одного в обличчя, а й живуть у кілька патріархальної атмосфері і
дотримуються стилю життя, вже йде в минуле (Athlone?). І в Хіні
краєвид, наприклад, Північної Ірландії, виписаний так, що читач легко може його
візуалізувати, але вірші такого плану найчастіше затьмарені роздумами про війну,
яка ведеться в Ольстері і народжує трагічні почуття, від яких неможливо
позбутися. p>
Його
хвилює протистояння католиків і протестантів, засноване, як він вважає, на
старих забобони. Так, у вірші "Сутінки в Ольстері" ( "An Ulster
Twilight ") Хіні обирає місцем дії Ольстер, а діючими особами --
ірландського хлопчика, мабуть, католика, від імені якої ведеться розповідь
про події його дитинства, і Еріка, молодого протестанта, заїхавши до хлопчика (а
це, з великою часткою ймовірності, сам поет у дитинстві) у переддень Різдва. p>
Тут
проглядається алюзія на епізод з Євангелія, коли у Святвечір Марія і Йосип
опинилися в Віфлеємі і були змушені через брак місць у готелі провести
ніч у хліві, де і з'явився на світ Ісус Христос. У вірші Хіні Ерік,
як і Йосип, виявляється теслею і привозить хлопчикові іграшку, зроблену ним
самим з дерева, як скромний різдвяний подарунок. Два тимчасових плану
"Сутінків в Ольстері" (дитинство поета, коли католики і протестанти ще жили
мирно) і період боротьби між цими релігійними групами, коли найменша необережність
може призвести до конфлікту, і два різних топосу (простір сараю, в який
приїжджає Ерік, і простір квартири, де живе хлопчик) підкреслюють
зміни, що сталися в Північній Ірландії за період релігійного конфлікту, а
"Відчуття місця", про який писав Хіні щодо інших ірландських поетів,
набуває в його вірші трагічний відтінок. p>
Ліричний
герой уявляє собі, що якщо б він зустрівся з Еріком в "Ольстер
сутінках "ще раз, коли відносини між католиками та протестантами
ускладнилися, то різдвяні спогади, пов'язані з подарунком Еріка,
осмислювалися б інакше. "Стук у двері", "згорток у руках" могли б "означати
або поява представника "дружньої" воєнізованої організації з
проханням заховати щось, або бойовика "ворожою" угруповання, прихід
якого може закінчитися смертю будь-кого з членів сім'ї "[1, 125]. p>
В
фіналі "Сутінків в Ольстері" хлопчик висловлює думку про те, що при зустрічі з
Еріком (якби вона відбулася), вони вели б розмову про іграшки і ремеслі
тесляра, оскільки ці теми набагато більш значні, ніж ворожнеча і зброю в
руках католиків і протестантів. Так Хіні стверджує цінності, важливі для
звичайних людей у повсякденному житті, роблячи спробу не акцентувати релігійну
рознь. p>
Нагадаємо,
що Хіні, уродженець Північної Ірландії, католик з релігійних переконань, став
членом руху за громадянські права, метою якого було досягнення примирення
католиків і протестантів. Однак, як відомо, проблема Ольстера до цих пір не
вирішена. Хіні, змінивши місце проживання (він з сім'єю живе недалеко від Дубліна),
не може забути про своїх співгромадян, які страждають від релігійного конфлікту. p>
Він
намагається виявити витоки цього протистояння. p>
Вони
бачаться йому в трагічне минуле країни, протягом багатьох століть зазнає
приниження, час від часу підіймається проти англійців. Так, у вірші
"Реквієм обстриженого" поет згадує повстання 1798 р., коли загін селян,
в якому були і католицькі священики, тримав під своїм контролем ціле графство
протягом 2-х тижнів. Деякі епізоди повстання мають фактологічну основу,
що видається природним, бо в процесі роботи над віршем Хіні
вивчав "Загальну історію повстання 1798" П. О'Келлі, видану в 1848 р. p>
Вірш,
написане від 1-го особи, в якому ліричний герой говорить від імені сотень
загиблих під час повстання, свідчить про страждання цих людей навіть після
загибелі, тому що їх поховали без запинала, не поклавши в труну. Але, незважаючи ні на
що, на братській могилі виріс ячмінь - рослини, що символізує не тільки вічний
кругообіг природи, але й рослина, зерна якої дають хліб насущний і з
якого, що важливо для ірландців, виготовляють пиво. p>
Іган,
не претендуючи на узагальнення, так само, як і Хіні, згадує селянське
повстання 1798 У вірші "На могилі Хопкінса, 8 червня 1989 р." перед
думкою поета постає епізод відвідин Хопкінсом р. Монастеревін. Він
подумки бачить міс Кессіді, що спускається з ганку свого будинку, щоб
зустріти англійського поета "у того самого в'яза" [Цит. за: 6, 21], де батько
Прендергаст, учасник повстання, був повішений за вироком несправедливого в
1798 Іган тут не відступає від історичної правди: цього повстанця катували,
а потім повісили біля того будинку, власниками якого пізніше стали сестри
Кессіді - гостинні господині, друзі Хопкінса, який знайшов у їхньому домі
співчуття і притулок. Як справедливо зауважує М. Сандермейер, дослідник
творчості Ігана: "Здається, що саме цей бук був серцем сільській Ірландії і
вдихав запах не тільки торфовища, але й сморід страт "[10, 22-23]. Іган
доводить англійського гостя до дому Кессіді і, точно визначаючи дату трагічного
події в минулому - 1798 рік, віддає данину пам'яті ірландцям, загиблим у цьому
році від злої волі англійців. p>
Так,
висвітлюючи одну і ту ж подію, Хіні і Іган підходять до нього з різних ракурсів:
перший малює об'ємну картину трагедії 1798 р., Іган ж обігрує одну, але
достатньо репрезентативну деталь - буку дерево, на якому, ймовірно, був
повішений повстанець, але ця деталь дозволяє йому так само впливати на
читача, як якби він докладно описав його страту. Як бачимо, обидва поета
виявляють неабиякий інтерес до історії своєї країни, а об'єктом їхньої уваги
нерідко є одні й ті ж події. Так, наприклад, обидва описують трагічну
для Ірландії битву при Смервіке в 1580 р., в якій англійці здобули перемогу,
не тільки захопивши в полон військових, але і знищивши 600 мирних мешканців - жінок,
дітей і людей похилого віку. Хіні і Іган по-своєму інтерпретують цю битву, але їх вірші
ріднить відтворений в них образ Ірландії тієї епохи як жертви політики Англії.
Обидва поети вважають Англію державою, що завоював І будуть служити вони батьківщину.
Відомо, що в ірландської літератури здавна склалася традиція підкреслювати в
образі Ірландії жіноче й материнське початку: достатньо згадати, наприклад, I
епізод "Улісса" Д. Джойса, коли Стівен Дедал бачить у молочниці не звичайну
жінку, а мати Ірландію. У вірші Хіні "Любов океану до Ірландії", в
назві якого дається алюзія на твір відомого поета
єлизаветинської пори сера Уолтера Рейлі "Любов океану до Цінтіі", де під ім'ям
Цінтіі ховалася королева Єлизавета Тюдор, Ірландія фігурувала як
нещасна жінка, згвалтована океаном, тобто Англією. В океані поет
підкреслює чоловіче начало. Хіні, так само як Іган в поемі "Dun an Oir", без
всякого вшанування відноситься до У. Рейлі, називаючи його "грубим і безсоромно" [Цит.
за: 4, 79], не відає докорів сумління. Англія для поета - істота чоловічого
підлоги; Океан, що вчинили наругу над Ірландією: p>
"Він
- Громада океану Піднімайте спідниці Хвиль в оборка трав морських "[Цит. по: 5,
80], (пер. Г. гурткова) У Ігана також знаходимо згадку про сера Волтерс Рейлі,
якого він називає "Elizabeth's pet poet" ( "Елізаветін поет-улюбленець") [3,
70-71]. Ірландський поет показує Рейлі як учасника сумнозвісної
безглуздо жорстокої різанини, жертвами якої стали, окрім ірландців, іспанці та
італійці, надіслані до Ірландії Папою Римським для відновлення в країні
католицька релігія. Іган, так само,як і Хіні, вважає Рейлі гвалтівником: p>
"Гарненький
Рейлі тягне дівчину в загін "[3, 69]. P>
Далі
курсивом він дає цитату з вірша Рейлі "Природа, вимивши руки молоком": p>
"Так,
час нікого не помилує - p>
ні
вуст, ні очей, ні персів, ні ланіт "[3, 69] Ці слова, що належать придворному
поетові, ще більше підкреслюють особливу жорстокість, з якою англійці вбивали
супротивників, попередньо напившись: p>
"і
п'яна злоба провіщає звірства ось вже готові шнури і вихоплені шпаги і
сталь пронизує кричущу плоть і молот гуркоче по ковадлу "[3, 69] Знову
вдаючись до курсивом як особливому способу акцентування важливої думки, покликаною
посилити враження читача від цієї битви, поет зауважує: p>
"немає
то не крики чайок ні вітру благання "[3, 69] p>
Іган
показує, як після бійні намісник Єлизавети лорд Грей "здійснює щоденну
прогулянку "зі своїми близькими, і йому немає діла до відчаю," що охопило
іспанців і італійців коли вони зрозуміли смерть припливла з боку будівлі яка
вони ніколи не побачать і споконвічних ірландців кому родина стала чужиною стоїчно
шепоче Батьки наші і жінки та діти оточених вірою Грея і милістю Рейлі "[3,
71] В останньому рядку Іган знущально пише про "вірі Грея" і про "милості
Рейлі ", підкреслюючи сарказм витягом з листа королеви Єлизавети лорду Грію,
яка оголошує, що "це останнє діяння" - а по суті справи, вбивство
кількох сотень людей, що зневірилися - це сталося "до нашого щирого
задоволення "[3, 71]. p>
Приголомшлива
за напруженням почуттів - ненависті до вбивць і співчуття до жертв - намальована
Іган сцена розгортається на тлі типового ірландського пейзажу - "болотної
рівнини "[3, 71] з купами тіл загиблих: p>
"кров
на траві страх в заростях сутінки коливаються як тіло на шибениці туман холодить
як сталь від бухти віє смертю птиці не заспівають у Ард-на-Кейн хвилі не змиють
слідів різанини "[3, 75]. p>
Різким
контрастом людському горю є в просторі віршованого тексту Ігана
опис того, що відбувається після битви в гавані Смервік в наметі іншого
єлизаветинського поета - Е. Спенсера, який однаково акуратним почерком
пише і донесення про битву лорду Грею, і вірші, присвячені Єлизаветі. Він
зміг зосередитися настільки, що "в згасаючих листопадових сутінках вже зовсім
не чує криків вмочивши перо він додає рядок у "Сльози муз" [3, 73] p>
Цитуючи
у своїй поемі строфу з спенсеровскіх "Руїн часу" і маючи в своєму розпорядженні її на
сторінці праворуч, як допоміжний текст, поет домагається різкого
протиставлення цих діянь Спенсера і лорда Грея і прекрасних,
романтично піднесених рядків, що прославляють Єлизавету: p>
"Про
ти королева фей, гордість свого часу і слава світу, твої високі помисли Так
снізойдут до його останньої прохання Так зросять твої очі сльозами сльозинки Адже
ти божественного роду Так нехай здійнятися твої думки p>
знехтувавши
суєту мирську "[3, 73] Таким чином, Іган перетворює контраст у домінуючий
художній прийом своєї поеми, що сприяє реалізації обраної ним
стратегії - показати трагічні сторінки історії Ірландії з максимальною
повнотою. Відомо, що в силу природних особливостей однією з неодмінних
складових ірландського пейзажу у свідомості ірландця виступає торф'яне болото.
Розробки торфу в Ірландії існують з незапам'ятних часів. Торф завжди був
важливим для ірландців паливом, з нього також виготовляли безліч корисних
речей. Це підтверджує, наприклад, що знаходиться недалеко від м. Монастеревін
Музей торфу, в якому відвідувачам разом з безліччю інших експонатів
показують і торф'яну вазу, виготовлену в XIX ст. в дар королеви Вікторії. З
цим музеєм Іган любить знайомити учасників Літніх шкіл, присвячених творчості
Дж. М. Хопкінса. До речі, в поезії самого Ігана також фігурує торф. Так, у
перші вірші "Midland", що відкриває однойменний збірник, Іган малює не
тільки "Торф'яники Аллена" ( "Bog of Allen"), що перебуває в його рідному краю, але й
будинок на його тлі, як би освячений присутністю людей, бо для чого ж варто
будинок, з печі якого в'ється димок, як не для того, щоб у ньому жили люди? "A
house steamed down the horizon afternoon the bog sea calm that as drain water
the swells of browns rising to where quiet mountains of cloud sheered ranging
away like another dimension and gulls wondered searching in space for their
souls "[7, 20] Освоєння людиною болотистих торфовищ, настільки типових для
Середньої частини Ірландії, де народився і виріс Іган, осмислюється поетом як
непомітний щоденний подвиг його співгромадян. І у віршах, присвячених Хопкінсу,
кілька разів побував у м. Монастеревін і що назвав повітря торфовищ
"Чудовим" ( "delicious bog air"), Іган малює Хопкінса, "вдихають ...
Повітряний торфовища "[6, 21]. У збірнику "Peninsula" слова "bog cotton" ( "торф'яної
льон ") винесені в заголовок одного з віршів -" Feonanach ", тільки ці
слова написані на ірландському мовою. Цей вірш є
замальовку типового ірландського ландшафту із старовинною сторожовий баштою, з
горою Holy Mount Brandon, з шелестять заростями очерету, що знаходяться поряд з
місцями, де видобувають торф. p>
В
іншому вірші цієї збірки - "The Great Blasket" - теж дається
опис ірландської природи, і в ньому для позначення торф'яного болота
використовується слово "moss", а саме болото сприймається як невід'ємний
компонент національного ірландського ландшафту. Здається цілком закономірним, що
торф'яне болото і торф фігурують в поезії Ігана і Хіні як символ способу життя
найбідніших ірландців, що добувають торф і в такий спосіб годують свої сім'ї.
Але у Хіні є така конотація слова "торф", яку ми не виявимо у Ігана: це
глибина, на яку спускаються мешканці Ірландії не тільки для того, щоб добути
собі грошей на їжу, але і щоб долучитися до своєї історії - прекрасною і
трагічною. p>
Так,
у вірші "The Tollund Man" ( "Людина з Толлунда"), хоча і описується
мумія людини, дуже добре збереглася і витягнута з торф'яних боліт
Данії, йдеться про думки і почуття, які опанували поетом, коли він побачив
фотографію мумії чоловіка в одній з наукових книг, присвячених торфовищах. У
Хіні відразу ж виникли асоціації з Ірландією. Він пише в цьому вірші про
те, що людина на фото з книги, ймовірно, був принесений в жертву богині
родючості Нертус, чий культ панував у давні часи не тільки в стародавній Греції,
але і на Півночі Західної Європи. Перед жертвопринесенням цього "нареченого богині"
нагодували, таким чином виконавши його передсмертну бажання, а богиня, напевно,
перетворила його на святого за "шлюб з нею". В уяві поета виникають образи
протестантів, убитих в 1920 р. в Ірландії, і погляд у нього звертається до понівеченої
прабатьківщини, на якій вже ніколи не будуть жити невинно убієнні його "молоді
брати "(" young brothers ") [8, 120]. Хіні, подумки переносять у майбутнє,
закінчує вірш словами про те, що далеко від рідної Ірландії, в
місцях, де людей приносили в жертву богам, він, якщо побуває в Данії,
відчує себе: p>
"... lost
Unhappy and at home "[8, 120]" втраченим, нещасливим, але ніби в себе на
батьківщині "(пров. мій. - А. С.) Треба зазначити, що збірник" Північ "(1975), в
якого увійшло це - одне з найвідоміших віршів Хіні, в якому поет
намагається представити читачеві історію Ірландії і пов'язати її з сучасністю, --
містить наповнені символічним змістом, суто ірландські поняття "болото"
і "торф". Вони виступають в його поезії як комори історії, які є
реліквіями минулих років, які під пером поета перетворюються "в специфічно
ірландську міфологему, в символ сховища пам'яті "[4, 76]. p>
Обидва
поета, роздумуючи про долю свого народу, проявляють схильність до метафоричного
мислення. Так, Хіні у вірші "The Haw Lantern" ( "Ліхтар глоду")
малює зимовий пейзаж, окрасою якого є червона ягода глоду,
що несе велике смислове навантаження. Ця маленька ягода, за задумом поета,
уособлює скромне гідність ірландців. Як пише В. Ганін, вона "не
викликає асоціацій з героїчними подвигами або надмірною гордістю. Цей
образ найбільше відповідає національному характеру ірландців, які
ніколи не претендували на роль великого народу, а радше вважали себе
"Маленькими людьми" [1, 127]. P>
Дві перші рядки вірша: p>
"The wintry haw is burning out of
season, crab of the thorn, a small light for small people "[9, 126]. Здається,
однак, що "small people" вживаються тут не в значенні "маленькі люди". p>
Скоріше,
поет має на увазі нечисленність ірландської нації, а не самоідентифікацію
ірландців як "маленьких", тобто незначних людей, тим більше, що далі
слідують фрази, сполучати поняття "haw" і "small people": "wanting no more from them but that they keep the wick of self - respect from dying out, not having to blind them with illumination" [9, 126]. p>
[ "ліхтар
глоду не вимагає нічого крім того, щоб гніт самоповаги не помер
людей і щоб не потрібно було б засліплювати їх яскравим світлом "] (підрядковий пер. мій.
- А. С.) p>
Нашу
думка підтверджує відома вітчизняна дослідниця ірландської
літератури А. П. Саруханян, що визначає, що ягода глоду, що символізує
світло ліхтаря, не засліпить ірландців, але допоможе зберегти вірність самим собі [об
це див 4, 85-86]. Виникає асоціація з Діогеном, що ходять з ліхтарем у
світлий час дня в надії знайти хоча б одного чесного і справедливого
людини ( "one just man") [9, 126], підкреслює зосередженість поета на
невеликих, але важливих повсякденних справах і усвідомлення своїх "обмежених
можливостей перед обличчям безлічі невирішених проблем Ірландії "[4, 86]. p>
І
Хіні, і Іган присвячують чимало віршів проблем, які хвилювали, хвилюють і
завжди будуть хвилювати людей. Це, перш за все, проблема відносин між
дітьми і батьками, у наш час, може бути, і не дуже популярна, але
рушають серця обох поетів. Вони як би розділили її між собою: Хіні
присвячує сім сонетів своєї матері - він написав їх у другій половині 1980
рр.., після її смерті; Іган створює "Пісня про мого батька" (1989). Обидва поети
визнають вплив, який справили на них рідні їм люди, вони віддають їм данину
глибокої поваги і любові. Так, в 3-му сонеті "Clearances" ( "Чистка картоплі")
Хіні у підзаголовку до нього в дужках позначає тільки ініціали матері і дає
роки її життя: ( "In Memoriam MKH, 1911 - 1984"/В пам'ять М. К. Х., 1911 --
1984). Він розповідає про те, як у ліжку вмираючої матері він згадує
епізод зі свого дитинства, коли він залишився вдома допомогти матері чистити картоплю в
той час, коли всі інші члени сім'ї були на недільній месі в церкві. p>
В
перших восьми рядках сонета панує спокійна і врівноважена атмосфера і
повне розуміння між матір'ю та сином. У кімнаті стоїть тиша, яку
порушують що падають одна за одною в воду очищені картоплини. Хіні порівнює
відносини між матір'ю і сином, вдаючись до незвичайного образу - образу
паяльника і припою, абсолютно несподіваного в цьому контексті. Коли розігрітий
припой капає, а потім остигає, він стає дуже міцним і скріплює між
собою деталі з металу. Так, на думку Хіні, і відносини між ним і матір'ю
зовні можуть здаватися холодними, без спалахів сильних почуттів, але зате вони
постійні і міцні. p>
Наступні
три рядки сонета наповнені шумом і хвилюванням навколишніх вмираючу мати людей:
гучна молитва парафіяльного священика, голоси тих, хто молиться і плачуть людей і т.
п. І лише син знову згадує чищення картоплі в той пам'ятний для нього день,
коли вони з матір'ю мовчки працювали в унісон, вправно орудуючи ножами. Їх голови
схилилися один до одного, дихання злилося, і вони ніколи не відчували себе
ближче і рідніше: p>
"I remembered her head bent towards
my head, Her breath in mine, our яuent dipping knives - Never closer the whole rest of our lives "[9,
128]. В інших сонетах поет також згадує дорогі йому епізоди,
пов'язані з матір'ю і її працею по дому: прибиранням, пранням білизни, топкою печі і
т. д. Син вдячний матері за те, що вона навчила його безлічі простих, але
необхідних в житті справ. Тепер же, після багатьох років, що минули з часів його
дитинства, він просить мати про дуже важливої для нього речі - навчити слухати звуки
життя - словом, навчити його жити. p>
В
сонетах, присвячених пам'яті матері, Хіні вдалося скупими неяскравими штрихами
створити образ винятково працьовиту, спокійною, небагатослівною,
врівноваженою жінки, що володіє почуттям власної гідності. p>
Іган
малює образ свого батька Томаса Ігана, що є для нього прикладом для
наслідування, в поетичній збірці "Пісня про мого батька", до якого увійшли 18
віршів. У цьому циклі віршів відбивається майже все життя батька: перший
вірш "Дивлюся на фотографію" запам'ятовує Томаса здоровим,
насолоджується щасливим сімейним життям, а останнє - епітафія на його
могилі, причому, на відміну від традиційного змісту творів цього жанру,
поет говорить про те, що "Том Іган НЕ спочиває тут ... не спочиває тут і
любов, що міцніше граніту "[3, 25]. p>
Батько
для нього залишається живим і буде таким, поки зберігається пам'ять про нього. p>
В
"Пісні про мого батька" проводиться думка про те, що Томас Іган завжди залишається для
сина еталоном людяності та любові до життя. p>
Таким
чином, обидва поета показують високу людяність і моральність в
відносинах до рідних їм людей. p>
Всі
вищевикладене, здається, дозволяє говорити про очевидний типологічному
схожості цих творчих індивідуальностей і про те вагомий внесок, який вони
внесли до скарбниці сучасної ірландської поезії. p>
Список b> b> літератури b> p>
1.Ганін В. Коментарі/В. Ганін// An Anthology of Contemporary English
Poetry. - Н. Новгород: Perspective Publications, 2003. p>
2.Іган
Д. Вибране/Д. Іган. - ВоронежМосква: Рідна мова, 1999. P>
3.Іган
Д. - Воронеж: Рідна мова, 2000. P>
4.Саруханян
А. П. В обіймах долі/А. П. Саруханян. - М.: Наследие, 1994. p>
5.Arkins B. Desmond Egan. A Critical
Study. - Milestone Press, 1992. P>
6.Desmond Egan. The Poet and his
Work. - Northern Lights, USA, 1990. P>
7.Egan D. Echo Arches. - Zeuvense
Schrijversaktie, 1990. P>
8.Heaney S. The Tollund Man// An
Anthology of Contemporary English Poetry. - Н. Новгород: Perspective Publications, 2003. P>
9.Heaney S. The Haw Lantern// An
Anthology of Contemporary English Poetry. - Н. Новгород: Perspective Publications, 2003. P>
10. Sundermeier M. "A Garden of
Original Grace and Sin ": Desmond Egan's Sense of Place// Desmond Egan. The
Poet and his Work. - Northern Lights, USA, 1990 p>
Для
підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.vestnik.vsu.ru
p>